The amount of compensation was set by the court as a function of the seriousness of the harm. |
Размер компенсации определяется судом с учетом степени тяжести ущерба. |
The relatively minor amount of the adjustment that had been approved by the Assembly clearly indicated that the desirable midpoint of 115 was indeed the goal. |
Относительно небольшой размер корректировки, утвержденной Ассамблеей, является четким свидетельством того, что Ассамблея рассматривает медианный показатель 115 именно как цель. |
The Cabinet of Ministers proposed that the amount of the minimum wage should gradually be increased from 1 July 1998 to a level of 55 hrivniyas. |
Кабинет министров Украины предлагает постепенно повышать размер минимальной заработной платы и с 1 июля 1998 года установить ее в сумме 55 гривен. |
The amount of the duty should not affect the volume of export deliveries of this product to the EU market. |
Размер пошлины не должен повлиять на объем экспортных поставок данной продукции на рынок ЕС. |
the Social Welfare Fund and amount of assistance by year |
Фонда социального вспомоществования, и размер помощи |
The amount of the benefit is calculated on the basis of the average daily income of the insured person over the previous six months. |
Размер пособия определяется на основе среднего дневного заработка застрахованного лица в течение предыдущих шести месяцев. |
It should be understood, in this context, that the amount of eventual credits for such advance payments would depend on appropriate action being taken by the States. |
В этой связи следует иметь в виду, что размер возможных кредитов под такие авансовые платежи будет зависеть от принятия государствами соответствующего решения. |
The amount of the subsidy is generally based on the level of income and the size of the household. |
Размер такого пособия, как правило, определяется с учетом уровня дохода и размера семьи. |
In essence, the amount payable depends on the person's or his immediate family's income. |
В целом размер пособия зависит от дохода данного лица или же от дохода его близких родственников. |
The amount of benefit depends on the extent of disablement and may be increased in respect of a wife or adult dependent. |
Размер пособия зависит от степени нетрудоспособности и может быть увеличен в случае, если соответствующее лицо имеет жену или взрослых иждивенцев. |
The amount is adjusted downward if a school's capacity is smaller than that of a local school. |
Размер этой суммы корректируется в сторону уменьшения в том случае, если число мест для учащихся в той или иной новой школе меньше числа таких мест в действующей местной школе. |
The amount of tax credit due to any person is calculated after taking account of a person's income after deducting tax and National Insurance contributions. |
Размер причитающейся налоговой скидки рассчитывается в зависимости от дохода лица после вычета налогов и взносов по социальному страхованию. |
Its level was dependent on the size of income and was a supplement to the amount determined by the income criterion for a given person or family. |
Размер компенсации зависит от доходов и является надбавкой к сумме, определяемой с использованием критерия дохода данного лица или семьи. |
On the basis of their tax liability in previous years, it is proposed to appropriate an amount of €15,000 per annum. |
Учитывая размер уплаченного ими в предыдущие годы налога, на данные нужды предлагается ассигновать по 15000 евро в год. |
The minimum wage is defined as the lowest amount of wages payable to unskilled workers performing simple duties under normal working conditions. |
Минимальный размер оплаты труда определяет низшую границу оплаты труда неквалифицированных работников при выполнении простых работ в нормальных условиях труда. |
A judge may at any time increase or reduce the amount of such security |
Судья может в любое время увеличить или уменьшить размер такого обеспечения |
In 1997 the average amount of unemployment support paid |
В 1997 году средний размер пособия по безработице составлял 2533 чешские кроны. |
However, the arrangement did not work, as the amount of financial "compensation" was drastically reduced, owing mostly to the different interpretations of recosting methodology. |
Однако эта схема не сработала, поскольку размер финансовой «компенсации» был значительно сокращен главным образом из-за различий в толковании методологии пересчета. |
My staff had criticized that the amount of subsidy is in contradiction to the principle of the catering service as a commercial and self-sustaining operation. |
Мои сотрудники высказали замечание о том, что размер субсидий не согласуется с принципом, согласно которому Служба общественного питания является коммерческим и самоподдерживающимся предприятием. |
Some other delegations could agree to empower the tribunals to order a higher amount of compensation only in exceptional cases, to be determined in their respective statutes. |
Некоторые другие делегации готовы согласиться наделить трибуналы полномочиями предписывать более высокий размер компенсации только в исключительных случаях, которые должны определяться в их соответствующих статутах. |
With effect from 1 September 2005, the amount of the childbirth allowance was increased to 4,460 SKK. |
С 1 сентября 2005 года размер пособия увеличился до 4460 словацких крон в месяц. |
The amount of compensation shall be determined by the court taking into account the magnitude of the damage and the circumstances under which the violation occurred. |
Размер компенсации определяется судом с учетом масштабов ущерба и обстоятельств, при которых имело место нарушение. |
The amount of the benefit depends on the home maintenance costs and the income of the household. |
Размер пособия зависит от расходов на содержание жилища и дохода домашнего хозяйства. |
The conditions for registration of youth nongovernmental organizations have been relaxed, as a result of which the registration fee dropped 10-fold to an amount that is twice the monthly accounting index. |
Смягчены условия регистрации молодежных неправительственных организаций, в результате регистрационный сбор уменьшился в 10 раз и размер его составляет 2 месячных расчетных показателя. |
The figure from Dar es Salaam represents the amount declared to the Government on invoices for export, on which tax is paid. |
Стоимость, указанная в Дар-эс-Саламе, представляет собой стоимость, указанную правительству в экспортных счетах-фактурах, исходя из которой определяется размер налога. |