Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Размер

Примеры в контексте "Amount - Размер"

Примеры: Amount - Размер
As for the statutory compensation stipulated by the Civil Code, the amount of compensation should be indicated by the plaintiff who should prove the fact of right violation. Что касается законной компенсации, предусмотренной Гражданским кодексом, то размер компенсации должен быть указан истцом, которому надлежит доказать факт нарушения прав.
The amount of child allowances is dependent on the income of jointly assessed persons and the age of the dependent children. Размер пособия на детей зависит от уровня дохода совместно оцениваемых лиц и возраста детей, находящихся на иждивении.
The operator shall be required to maintain insurance, or other financial security covering his liability for nuclear damage, in such amount, of such type and in such terms as the licensing State shall specify. Оператор обязан осуществлять страхование или любое другое финансовое обеспечение, покрывающее его ответственность за ядерный ущерб. Размер, вид и условия такого страхования или обеспечения определяются выдающим лицензию государством.
As of 1 January 1996 the amount of the supplemental benefit depends on the age of the child and the family's income. По состоянию на 1 января 1996 года размер дополнительного пособия зависит от возраста ребенка и доходов семьи.
The payment was partly calculated on the basis of a reduced pension, since widowers did not have the right to the same amount of pension as widows. Полученная им сумма была частично рассчитана на основе сокращенного объема пенсии, поскольку вдовцы не имеют права на такой же размер пенсии, как вдовы.
The daily amount paid is asserted as KWD 5 per day. Jiangsu submitted copies of the contracts, receipts of payments and a schedule of payments. Утверждается, что размер суточных составлял 5 кувейтских динаров. "Цзянсу" представила копии контрактов, квитанции и платежную ведомость.
Thus, under the ICC Provisional Rules, the Court will have to determine the appropriate type and amount of compensation, which is essentially a private law procedure unrelated to international humanitarian law. Таким образом, в соответствии с Временными правилами МУС Суд определяет надлежащий вид и размер компенсации, что представляет по существу частно-правовую процедуру, не связанную с международным гуманитарным правом.
The new legislation unified the amount of parental allowance for the parent, who, personally takes care of her/his own child and for the parent involving in gainful employment. В новом законе установлен единый размер пособия, выплачиваемого родителю, который лично ухаживает за своим ребенком, и родителю, имеющему оплачиваемую работу.
It would be useful to know the procedure for setting bail, since such a system would not work if the amount of the bail was incompatible with a person's means. Было бы также полезно ознакомиться с процедурой передачи на поруки, поскольку такая система окажется неэффективной, если размер залога будет превышать материальные возможности человека.
However, the financial crisis has more than halved the amount of money raised by these countries in 1998, when their share fell to 7 per cent of the total. В то же время в 1998 году из-за финансового кризиса размер средств, мобилизованных этими странами, сократился более чем вдвое, и их доля упала до 7%.
However, on the basis of the Claimants' evidence alone, the Panel found that the amount of many of these expenditures could not be fully calculated. В то же время Группа установила, что, исходя лишь из доказательств заявителей, размер многих из таких расходов полностью рассчитать невозможно.
(b) The amount of the assignment grant shall be equivalent to: Ь) Размер субсидии при назначении на службу равен:
The Advisory Committee points out that the amount of the unencumbered balance for the financial period ended 30 June 1999 could have been considerably higher if the security situation in the mission area had been more favourable. Консультативный комитет отмечает, что размер неизрасходованного остатка за финансовый период, закончившийся 30 июня 1999 года, мог бы быть значительно больше, если бы обстановка в плане безопасности в районе миссии была более благоприятной.
While the overall level of contributions to UNHCR has steadily increased each year since 2001, the amount of funding received for the Annual Budget has remained relatively constant. Хотя начиная с 2001 года общий размер взносов для УВКБ каждый год постепенно увеличивался, сумма средств, получаемых для Годового бюджета, оставалась относительно постоянной.
The quantum of the compensation paid by one of the spouses to the other spouse is determined by the legal courts and constitutes a fixed cash amount paid monthly. Размер алиментов, предоставляемых одним из супругов другому супругу определяется в судебном порядке, и эта установленная сумма выплачивается ежемесячно.
The Labour Code of the Kazakh SSR of 21 June 1972 stipulated that temporary disability benefit should be paid in an amount equivalent to full pay, subject to uninterrupted service. Кодексом Законов о труде Казахской ССР от 21 июля 1972 г. размер пособия по временной нетрудоспособности был установлен в размере до полного заработка, в зависимости от непрерывного трудового стажа.
The size of the grant is related to the costs of training and not the amount contributed to the levy fund. Размер субсидий зависит от суммы расходов на подготовку, а не от размера внесенных в фонд средств.
If any repayment made during this interim period was in excess of the amount required to be paid under the Difficult Debt Settlement Programme, the additional amounts paid were refunded to the debtors. Если размер возвращенных в промежуточный период сумм для ликвидации долга превышал те суммы, которые требовались бы с должников в соответствии с этой Программой, разница компенсировалась таким должникам.
While the debt owed to Member States decreased during 1999, the amount in question is determined strictly on the availability of cash to settle the Organization's debts. Хотя задолженность перед государствами-членами в течение 1999 года сократилась, размер указанной суммы определяется исключительно тем, имеются ли наличные средства для погашения задолженности Организации.
This is calculated by taking the average of the best fifteen years of the working life in question, adjusting the actual amounts paid for inflation and disregarding any amount above a fixed annual ceiling. Размер этой заработной платы рассчитывается как среднее арифметическое зарплат за 15 наиболее благоприятных лет профессиональной деятельности при условии, что реально выплаченные зарплаты индексируются с учетом инфляции и что их уровень не превышает ежегодно устанавливаемого максимального размера.
Annual income ceilings: AAH ceiling increased by the amount of the allowance; Предельный годовой объем ресурсов - предельная сумма ПВИ плюс размер пособия.
In so doing it shall specify the amount of the lump sum or penalty payment to be paid by the Member State concerned which it considers appropriate in the circumstances. При этом она укажет размер паушальной суммы или штрафа, присуждаемых соответствующему государству-члену, который она сочтет уместным в данных обстоятельствах.
Sometimes the law only indicates which elements are to be taken into account for determining the duration of the concession (e.g. nature and amount of investment required to be made by the concessionaire, the normal amortization period for the particular facilities and installations concerned). Иногда закон лишь указывает, какие элементы следует принимать во внимание при определении срока действия концессии (например, характер и размер инвестиций, требуемых от концессионера, обычный срок амортизации в отношении конкретных объектов и соответствующих установок).
It was pointed out that such a situation could only arise at a later stage after a vessel had been released through the provision of security, the nature and amount of which had been determined by the Court. Было указано, что подобная ситуация может возникать лишь на более позднем этапе после освобождения судна в результате предоставления обеспечения, характер и размер которого были установлены судом.
The State determines the amount of the fellowship awarded to each beneficiary and undertakes to pay industrial injury insurance, a rental subsidy and travel expenses. Государство определяет размер стипендий, выплачиваемых таким стажерам, оплачивает их страхование от несчастных случаев на производстве, предоставляет субсидии на жилье и покрывает путевые расходы.