| This compression can cause bandwidth tests to report the size of the data after decompression, instead of the actual amount of data which passed the wire. | Из-за сжатия тесты пропускной способности могут сообщать размер данных после декомпрессии вместо реального размера переданных данных. |
| When the amount is USD 20000, you will get to the second stage and the discount will be increased to 2%. | Набрав сумму в размере 20000 долларов, вы переходите на вторую ступень и размер скидки при этом увеличивается до 2%. |
| The amount of it is equal to the price of the apartment for one night only. | Размер депозита равен стоимости квартиры за одну ночь. |
| Specify the amount by which you want to resize the selected object with respect to the selected base point. | Укажите значение, на которое необходимо изменить размер выделенного объекта относительно выбранной базовой точки. |
| Family allowance is determined as the amount that is the difference between family allowance and monthly income of the family by all grounds. | Размер семейного пособия определяется как разница между семейным пособием и ежемесячным доходом семьи из всех источников. |
| Allowances were paid by employers and could be obtained for longer periods of time; the amount depended on the cost of living in each region. | Оплату производят работодатели, и она может быть продлена на более продолжительный срок; ее размер зависит от стоимости жизни в каждом регионе. |
| important registration criterion is the amount of the initial capital. | Важным критерием регистрации является размер исходного капитала. |
| Because the municipalities are primarily responsible for implementing child-care policy, no national regulations exist regarding the amount of money parents are obliged to contribute. | Поскольку за осуществление политики в отношении ухода за детьми в первую очередь ответственны муниципалитеты, не существует национальных правил, которые регулировали бы размер платы, которую обязаны вносить родители. |
| The amount of the pension cannot, however, exceed 75 per cent of the wage. | При этом размер пенсии не может превышать 75% заработка. |
| These provisions would leave it up to the States of origin to determine through their domestic law how and for what amount financial guarantees should be made. | Эти положения предусматривают, что государства происхождения посредством своего национального законодательства будут устанавливать порядок представления финансовых гарантий и их размер. |
| In order to minimize the cost implications during the initial phase, it is assumed that the amount of annual allowance should be kept at the basic level. | Предполагается, что для сведения к минимуму расходов на начальном этапе размер годового оклада будет находиться на базовом уровне. |
| The Family Court can review and reassess the amount of maintenance payable at the request of either parent only on very restricted criteria. | Суд по семейным делам может пересмотреть и изменить размер выплачиваемой суммы по просьбе одного из родителей, руководствуясь лишь весьма ограниченными критериями. |
| The amount of the pension shall be fixed according to article 34, as follows: | В соответствии со статьей 34 размер пенсии рассчитывается следующим образом: |
| That amount is increased by 40 per cent if the victim needs the assistance of a third party in order to perform everyday acts. | Этот размер увеличивается на 40%, если пострадавший вынужден в повседневной жизни прибегать к помощи третьего лица. |
| He'll note on the rate card... the amount you've cashed and the time of day. | Он отметит их в карте ставок... размер ставки и время. |
| Thus, a dollar pension amount of $1,000 in Uruguay in April 1993 had yielded initially 3,680 Uruguayan pesos. | Таким образом, долларовый размер пенсии, составлявший 1000 долл. США в Уругвае в апреле 1993 года, был первоначально эквивалентен 3680 новым уругвайским песо. |
| c) rental (amount of rent) | с) сдача помещений в аренду (размер арендной платы) |
| The amount of the basic pension depends on the individual's contribution record, not on the level of earnings. | Размер основной пенсии зависит от суммы взносов индивидуума, а не от заработка. |
| The amount of the grant is the same for all women entitled to it and is currently £C 149. | Размер пособия является одинаковым для всех женщин, имеющих право на его получение, и в настоящее время составляет 149 фунтов. |
| At the same time the exempted amount of the child's own income has been raised from DM 2,400 to DM 3,600. | Наряду с этим размер не облагаемого налогом дохода ребенка увеличен с 2400 до 3600 марок. |
| Its amount is determined on the basis of the minimum consumer budget and having regard to the actual conditions of the reproduction of labour power in accordance with its cost. | Ее размер определяется исходя из минимального потребительского бюджета с учетом реальных условий восстановления рабочей силы в соответствии с ее стоимостью. |
| The amount of the pension is the same as is stipulated for old-age pensions. | Размер их - такой же, какой установлен для пенсий по возрасту. |
| The basic and attendance benefit rate granted in individual cases depend on the amount of extra expenses incurred in connection with the disability. | Размер базового пособия и пособия по уходу, выплачиваемых с учетом конкретных случаев, зависит от величины дополнительных расходов, понесенных в связи с инвалидностью. |
| The Chief Minister said that the Tourist Board subvention had been increased, although not by the amount asked for. | Главный министр заявил, что размер дотаций, предоставляемых совету по туризму, был увеличен, хотя и не на всю испрошенную сумму. |
| The amount of maintenance paid to persons who had remarried or were cohabiting was Fmk 493 per month. | В случае сожительствующих лиц или лиц, вступивших в брак повторно, размер пособия составлял 493 финляндские марки в месяц. |