(e) To verify that the amount of the subsidy, taken alone or in conjunction with other subsidies, regardless of their origin, does not exceed the cost of the measures for which the beneficiary requested the subsidy. |
ё) проверить, что размер субсидии, взятый отдельно или в сочетании с другими субсидиями, независимо от их происхождения, не превышает стоимостной оценки мер, в связи с осуществлением которых была испрошена субсидия. |
They more than double the amount of compensation possible, extend the scope of application of the parent treaties to the exclusive economic zones of contracting States, and introduce a more expeditious system of amending the limitation amounts by the IMO Legal Committee; |
Они более чем удваивают размер возможной компенсации, распространяют сферу действия названных конвенций на исключительные экономические зоны участвующих в них государств и вводят более оперативную систему изменения Юридическим комитетом ИМО предельных сумм компенсации; |
(c) If he or she has served for less than a full term of nine years, the amount of the pension shall be that proportion of the annual pension which the number of months of his or her actual service bears to 108. |
с) если он или она прослужили менее чем полный девятилетний срок, размер пенсии составляет ту долю ежегодной пенсии, которая соответствует соотношению числа месяцев его или ее фактической службы и 108. |
"Any persons who is entitled to benefit from the provisions of this Convention shall have the right to full compensation in accordance with national law for damage suffered, provided that, where the amount of damage exceeds or is likely to exceed: |
Любое лицо, на которое распространяются преимущества, предусмотренные положениями настоящей Конвенции, имеет право на полную компенсацию, согласно нормам внутригосударственного права, понесенного им ущерба, если размер такого ущерба превышает или может превысить: |
(e) Pay: If the agreement is a collective one, the workers are entitled to be paid the amount corresponding to their contribution to the outcome of the work; |
ё) вознаграждение: если соглашением предусматривается коллективная форма вознаграждения, то члены трудового коллектива имеют право на получение вознаграждения, размер которого соответствует их вкладу в результат проделанной работы; |
As the implementation of the article of the law, the amount of the social allowances was increased based on the Decree of the President of the Republic of Azerbaijan of January 22, 2007 "On the Measures for Strengthening of the Social Security of the Population." |
В порядке реализации положений данной статьи Закона, размер социальных пособий был увеличен на основании Указа Президента Азербайджанской Республики от 22 января 2007 года «О мерах по укреплению социального обеспечения населения». |
The Committee recommends developing children-related budgets that identify the amount and proportion spent on children at the national, autonomous and local levels, in order to evaluate the impact and effect of expenditures on children. |
Комитет рекомендует разрабатывать ориентированные на потребности детей бюджеты, позволяющие определять размер и долю средств, потраченных на детей на национальном, автономном и местном уровнях, в целях оценки воздействия и влияния таких расходов на нужды детей; |
By reducing high transaction costs for donors and recipients by encouraging Parties to increase their minimum contributions to the Fund to an amount (e.g., $100,000) agreed upon by the Parties; |
путем снижения высоких транзакционных издержек доноров и получателей, для чего Сторонам можно было бы рекомендовать увеличить минимальный размер своих взносов в Фонд до уровня, согласованного Сторонами (например, 100 тыс. долл. США); |
The government is of the opinion that this amount is reasonable and proportional for both men and women and feels that the Integration Act does not result in discrimination against women. International |
Правительство считает размер этой суммы разумным и пропорциональным как для мужчин, так и для женщин и полагает, что Закон об интеграции не является дискриминационным в отношении женщин. |
You understand the size of the array we're building, the amount of fuel we're going to need? |
Вы осмыслили размер портала, который мы строим, количество топлива, которое нам понадобится? |
(c) The amount and type of support available, and whether it is financial (e.g. grant or facilitated loan), technology and/or capacity-building support; |
с) размер и тип имеющейся поддержки и идет ли речь о финансовой поддержке (например, грант или заем на льготных условиях), технологической поддержке и/или поддержке в области укрепления потенциала; |
Whereas the amount of the levy on each TIR Carnet should be based on the necessary budget for the functioning of the TIRExB and the TIR Ssecretariat and on the basis of the number of TIR Carnets issued; |
принимая во внимание, что размер сбора с каждой книжки МДП должен устанавливаться на основе бюджета, необходимого для функционирования ИСМДП и секретариата МДП, и с учетом количества выданных книжек МДП; |
(a) The basic pension amount calculated on the basis of the average monthly salary, plus 1 per cent of this salary for every year over 25 years for men and over 20 years for women; |
а) основной размер пенсии, исчисленной из среднемесячного заработка, плюс 1% этого заработка за каждый год работы сверх 25 лет - для мужчин и 20 лет - для женщин; |
an option to retain full pension up to three years before the legal retirement age whereas at present the amount of pension is reduced by 0.4 per cent for each month before the legal retirement age; |
возможность сохранения полной пенсии в течение трех лет до достижения установленного законом пенсионного возраста, в то время как сейчас размер пенсии сокращается на 0,4% за каждый месяц до достижения установленного законом пенсионного возраста; |
(p) Where the period of service of the staff member does not cover the full school year or calendar year, the amount of the grant shall be that proportion of the annual grant that the period of service bears to the full school or calendar year. |
р) Если срок службы сотрудника не охватывает полный учебный или календарный год, то размер субсидии составляет такую часть годовой субсидии, какую срок службы составляет от полного учебного или календарного года. |
that the nature, form and amount of the compensation shall be determined by the Court, failing agreement thereon between the Parties one year after the Judgment of the Court, and that the Court shall reserve the subsequent procedure for that purpose; |
с) что характер, форма и размер компенсации должны определяться Судом, если стороны не достигнут соглашения, через год после вынесения решения Суда и что Суд зарезервирует последующую процедуру для этой цели; |
(m) The amount of the grant shall be 100 per cent of the educational expenses actually incurred up to a maximum grant of $13,000 a year ($16,900 if educational expenses are incurred in the United States of America). |
м) Размер субсидии составляет 100 процентов фактически понесенных расходов на образование, причем максимальный размер субсидии составляет 13000 долл. США в год (16900 долл. США, если расходы на образование понесены в Соединенных Штатах Америки). |
In this case, the amount of old age pension is increased by 0.5 per cent for every month between the month of postponement and the month of the beginning of the pension. (A corresponding increase will be granted in the case of widow's pension.) |
В этом случае размер пенсии по старости увеличивается на 0,5% за каждый месяц в течение периода между месяцем перенесения срока и месяцем начала выплаты пенсии. (Соответствующее увеличение предоставляется при выплате пенсии для вдов.) |
(b) If he/she has served for more than nine years, the amount of the retirement pension shall be increased by $250 for each month of service in excess of nine years provided that the maximum retirement pension shall not exceed $75,000; |
Ь) если он/она прослужили более девяти лет, размер пенсии при выходе в отставку увеличивается на 250 долл. США за каждый месяц службы сверх девяти лет, при условии, что максимальная сумма пенсии при выходе в отставку не превышает 75000 долл. США; |
or when you see a square with a color or number matching one of you or your opponent's cards, the first one of you to say, "bang," wins the challenged player's token and the amount of their bid in gold! |
или увидите квадратик с цветом или номером, совпадающим с одной из карт вашего оппонента, первый из вас, кто скажет "Бах!", выигрывает поставленную фишку и размер ставки в золоте! |
Amount of the monthly fee is determined by the type of connection and chosen terminal. |
Размер ежемесячной платы определяется видом подключения и выбранным устройством. |
Amount of fee and method of payment for the assigned radio frequency spectrum shall be defined by the Government of the Republic of Tajikistan. |
Размер и порядок оплаты за присвоение радиочастотного спектра определяется Правительством Республики Таджикистан. |
Amount of bonus depends on your earned VIP points. |
Размер бонуса зависит от набранных Вами VIP баллов. |
Amount of broad-based input of the scientific community available to CST work on consideration of the priority themes. |
Размер вклада, который научные круги могут внести с опорой на широкую базу в работу КНТ по рассмотрению приоритетных тем. |
Amount of payment varies from the different categories of children that need financial assistance for their care. |
Размер выплат варьируется в зависимости от той категории, к которой относится тот или иной ребенок, нуждающийся в финансовой помощи на цели попечительства. |