| The receivable amount of $271,868 has been reduced to $254,568. | Размер дебиторской задолженности сократился с 271868 долл. США до 254568 долл. США. |
| In 2008 such expenditures amounted to Euro 19,469,000 (8.1% of total) and related to 4.2 million pensions at an average annual amount of Euro 4,607. | В 2008 году такие расходы составили 19469000 евро (8,1 процента от общего объема пенсионных расходов) и были связаны с выплатой 4,2 млн. пенсий, среднегодовой размер которых составил 4607 евро. |
| In order to offset extra expenses incurred in relation to childbirth and maternity, the amount of maternity allowance has also increased. | С целью компенсации дополнительных расходов, возникающих в связи с рождением ребенка и выполнением материнских функций, был также увеличен размер пособия по беременности и родам. |
| The subsidy amounts to not more than 50% of the project costs; the maximum amount of subsidy is NLG 1,500,000 per project. | Субсидии предоставляются только для приобретения перегрузочного оборудования конкретного целевого назначения, которое используется только организацией, представившей заявку, а не другими грузоотправителями. Субсидируется не более 50% затрат по проекту; максимальный размер субсидий составляет 1500000 голландских гульденов на один проект. |
| This entitlement starts at age 65 but can be brought forward to age 60 without a reduction in the pension amount. | Право на получение пенсии имеют лица, достигшие 65 лет, однако воспользоваться им можно и досрочно, по достижении возраста 60 лет, при этом размер пенсии не уменьшается. |
| It reduced the jury award of interest to reflect the amount of principal shown to be owed to the plaintiff. | Он снизил размер процентов, начисленных жюри, с тем чтобы этот размер отражал основную сумму, причитающуюся истцу. |
| The maximum amount of this settlement is three times the insured annual income (art. 23 LAA); | Максимальный размер этой компенсации может превышать размер гарантированного годового дохода не более чем в три раза (статья 23 ЗСНС); |
| It is generally recommended that you create a swap partition that is two times bigger than the amount of RAM in your computer, but at least 512Mb is recommended. | Обычно рекомендуется, чтобы вы создали раздел подкачки, размер которого равен двойному размеру оперативной памяти. |
| In any case the amount of losses subject to compensation by the Company can't exceed 100% full price of the Services that were purchased but not used by the Customer. | В любом случае размер убытков Покупателя, подлежащих возмещению Компанией, не может превышать 100% стоимости приобретенных, но не предоставленных Услуг. |
| If a terminally ill man marries and the wife's dower is more than that of her peers, the surplus amount shall be governed by the will. | В случае если неизлечимо больной мужчина вступает в брак, а размер брачного выкупа его жены превышает сумму, полагающуюся женщинам такого же возраста и статуса, распоряжение избыточной суммой определяется завещанием. |
| In its reply to the article 34 notification, National reduced a component of its reclassified claim for other losses by the amount of USD 24,067. | В своем ответе на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, "Нэшнл" уменьшила размер суммы, истребуемой по одному из компонентов ее реклассифицированной претензии в отношении прочих потерь, на 24067 долл. США. |
| Even after two years of decline, net receipts of ODA by developing countries still exceeded $58 billion in 1994, a substantial amount of funding. | Даже после двух лет снижения ее объемов чистый размер получаемой развивающимися странами ОПР в 1994 году превысил 58 млрд. долл. США, а это весьма значительная сумма. |
| Allowance during maternity leave is determined by the amount equal to the woman's earnings if she were working full time. | Размер компенсации, выплачиваемой во время отпуска по беременности и родам, соответствует размеру вознаграждения, которое получала бы женщина за работу в течение полного рабочего дня. |
| The Commission was in agreement that the level of danger pay should be higher than the amount based on method 1 ($1,400/month). | Комиссия согласилась с тем, что размер новой надбавки за работу в опасных условиях должен быть выше размера, установленного с использованием метода 1 (1400 долл. США в месяц). |
| Article 393 of the Federal Labour Act stipulates that collective labour contracts must state the amount of wages ("tabulador"). | Что касается системы оплаты труда при заключении коллективных договоров, то в соответствии со статьей 393 Федерального закона о труде в любом коллективом договоре должен оговариваться размер заработной платы (ставки заработной платы). |
| Each house belongs to a discrete quality level which affects, among other things, the amount it pays in taxes to the city, and the number of residents it can accommodate. | Каждый дом имеет свой качественный уровень, который влияет на размер уплачиваемых в городскую казну налогов и максимально возможное количество жильцов. |
| The Panel finds, however, that adjustments should be made for saved expenses and insufficient evidence, and recommends compensation in the amount of USD 39,690,000 out of the USD 59,683,753 claimed. | 94 Группа отмечает, что из-за завышения стоимости приобретения с поправкой на инфляцию МО завысило и размер амортизации. |
| In addition, maintenance payments or the minimum amount may be reduced by a court if the parent required to pay maintenance is a person with a category I or II disability. | Вместе с тем, в соответствии со статьей 81 вышеназванного Кодекса, размер этих долей и минимальный размер алиментов может быть уменьшен судом, если родитель, с которого взыскиваются алименты, является инвалидом первой или второй группы. |
| Contributions to the Trust Fund to support United Nations Peacekeeping-related efforts in Sierra Leone amounted to $2.3 million, with expenditure authorized in the amount of $1.4 million. | Размер взносов в Целевой фонд для поддержки усилий, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сьерра-Леоне, составлял 2,3 млн. долл. США, а размер санкционированных расходов - 1,4 млн. долл. США. |
| The amount charged is based on the mileage covered, the total gross vehicle weight rating and the vehicle's emission category ("Euro class"). | Размер сборов рассчитывается с учетом пробега, полной массы автомобиля и его категории по выхлопу («Евростандарт»). |
| He recalls that this procedure, if it is not to be declared inadmissible, is subject to the payment of a surety or "procedural fee", the amount of which is set arbitrarily by the investigating judge. | Он напоминает, что под угрозой признания жалобы неприемлемой эта процедура предусматривает обязательное внесение залога на оплату "процессуальных издержек", размер которых произвольно определяет следственный судья. |
| The amount of this allowance is higher in the case of a child holding a certificate of disability or a certificate of severe disability. | Размер этого пособия увеличивается, если у ребенка есть справка об инвалидности или тяжелой инвалидности. |
| The amount of this grant will be 100% of the IPREM, and it will run for 42 calendar days after birth. | Размер данного пособия составляет 100 процентов многоцелевого расчетного уровня доходов, и оно выплачивается в течение 42 календарных дней со дня родов. |
| In addition, the alleged victim and R. were found guilty of having sold to one S., in March 1998,100 grams of opium (constituting a "significant amount"). | Помимо этого, г-н Базаров и Р. были признаны виновными в сбыте некоему С. в марте 1998 года 100 г опиума (крупный размер). |
| From an accounting standpoint, because the one cancels the other, the absolute amount of the processing fee is inconsequential to the profitability of the integrated companies when viewed as a whole. | С точки зрения бухгалтерского учета, эти суммы погашают друг друга, поэтому абсолютный размер платежа за переработку не оказывает воздействия на общую прибыльность интегрированных компаний. |