| Several donors intervened at the pledging event but were not able to indicate the pledge amount due to their Governments' budgetary approval processes. | Несколько доноров выступили на мероприятии по объявлению взносов, однако не смогли указать их размер из-за процедур утверждения их правительствами бюджетов. |
| Article 81 on the amount of maintenance recoverable through the courts for minor children; | Статье 81 "Размер алиментов, взыскиваемых на несовершеннолетних детей в судебном порядке" |
| The amount of the provision is the best estimate of the expenditure required to settle the present obligation at the reporting date. | Размер резерва определяется наилучшей оценкой суммы расходов, необходимых для погашения текущего обязательства, по состоянию на дату составления отчетности. |
| With the benefit of petroleum revenues, the amount of the 2011 State budget proposal has quadrupled from that of the 2006 budget. | Учитывая выгоды роста поступлений от нефтяной промышленности, размер государственного бюджета на 2011 год был увеличен в четыре раза по сравнению с бюджетом 2006 года. |
| The amount of assistance pensions vary from 0.75 to 2 basic pension rates depending on the category of a recipient. | Размер социальной пенсии колеблется от 0,75 до 2,0 базовой пенсии в зависимости от категории получателя. |
| The grant amount is determined for concrete individuals by the vocational education establishments themselves based on the students' results and behaviour at the educational establishment. | Размер стипендии, выдаваемой конкретным лицам, определяется самими профессионально-техническими учебными заведениями на основе успеваемости студентов и их поведения в учебном заведении. |
| Thus, the amount per TIR Carnet will represent CHF 0.46, effective retroactively as of 1 January 2010. | Таким образом, размер сбора с книжки МДП будет составлять 0,46 шв. франка и действовать ретроактивно с 1 января 2010 года. |
| Since 2005, the amount and conditions for the granting of a monthly child allowance have been set by normative acts in the constituent entities of the Russian Federation. | С 2005 года размер и условия предоставления ежемесячного пособия на ребенка устанавливается нормативно-правовыми актами субъектов Российской Федерации. |
| What is the amount of compensation usually awarded by courts for the benefit of victims of discrimination? | Каков размер компенсации, обычно присуждаемой судами для выплаты в пользу жертв дискриминации? |
| The minimum amount of the lump sum must be: | Минимальный размер единовременного пособия должен составлять: |
| The amount of the allowance depends on the disabled person's earnings and length of service and it is paid irrespective of employment. | Размер пособия зависит от заработка и стажа работы инвалида и выплачивается независимо от занятости. |
| The impact of a change in the real discount rate on the amount of pension entitlements is substantially higher than that of changes in real wage growth. | Изменение реальной ставки дисконтирования оказывает на размер пенсионных требований гораздо больше влияния, чем изменения в темпах роста реальной заработной платы. |
| ORC recommended that Croatia periodically adjust the baseline amount of social welfare benefits to the increase in the cost of living and eliminate inequalities in the pension system. | ОРХ рекомендовал Хорватии периодически индексировать базовый размер пособий социальной помощи в соответствии с ростом стоимости жизни и устранить неравенство в пенсионной системе. |
| Average amount of assistance for the entire period of pregnancy (UAH per person) | Средний размер помощи за весь период беременности (грн. на человека) |
| CoE ESCR further noted that the period of notice and the amount of severance pay were not calculated based on the employee's length of service. | ЕКСП-СЕ также отмечал, что сроки уведомления и размер выходного пособия не исчисляются на основе трудового стажа соответствующего работника. |
| The author notes that the amount of the fine then exceeded the average monthly salary in Belarus. | Автор отмечает, что размер штрафа в то время превышал размер средней ежемесячной заработной платы в Беларуси. |
| Obligation of insurance and financial responsibility; amount of insurance coverage (minimum requirements); State indemnification | Обязанность страхования и финансовая ответственность; размер страхового покрытия (минимальные требования); возмещение ущерба государству) |
| The calculation was based on the dollar amount of each contract involved, at the rate claimed by the seller. | Размер процентов рассчитывался от суммы в долларах США, указанной в соответствующих договорах купли-продажи, по ставке, названной продавцом. |
| The amount depends on the marital status of the person applying for old age pension. | Размер пенсии зависит от семейного положения лица, подающего заявление о получении пенсии по старости. |
| The average assistance is in the amount of 10,000 NIS (U.S. 2,700$) per family. | Размер помощи составляет в среднем 10000 новых израильских шекелей (2700 долл. США) на семью. |
| In the case of the daily allowance, the Senior Advisory Group notes that the amount has not been revised for nearly 40 years. | Консультативная группа высокого уровня отмечает, что размер суточного денежного довольствия не пересматривался вот уже почти 40 лет. |
| Unfortunately, the Justice Ministry statistics on these claims do not enable identification of the cases mentioned in this recommendation and the amount of compensations paid. | К сожалению, статистические данные министерства юстиции об этих исках не позволяют выявить случаи, упоминаемые в рекомендации, и установить размер выплаченной компенсации. |
| The amount of financial assistance provided so far to affected developing countries was also questioned, and identified as one of the constraints to achieving high-quality national reports. | Был также подвергнут сомнению размер финансовой помощи, предоставлявшейся до настоящего времени затрагиваемым развивающимся странам, и было указано, что эта проблема является одним из препятствий на пути обеспечения высокого качества национальных докладов. |
| and the monthly amount of these benefits does not exceed HUF 54,260. | причем ежемесячный размер этих пособий не превышает 54260 форинтов. |
| The amount of the pension is a function of the wage serving as a basis for contributions and the beneficiaries entitled to a family allowance. | Размер пенсии вычисляется на основании степени нетрудоспособности, суммы заработной платы, с которой отчислялись страховые взносы, и наличия иждивенцев, имеющих право на семейные пособия. |