| The exercise helped seek procedural approaches towards peace within the localities. | Это упражнение помогает искать процедурные подходы к установлению мира в рамках населенных пунктов. |
| All countries should seek ways to make programmes more efficient and more cost-effective. | Все страны должны искать пути для того, чтобы сделать программы более эффективными и менее затратными. |
| Faced with conflict, I will seek common ground. | Столкнувшись с конфликтом, я буду искать общее, что нас объединяет. |
| It will seek assistance from the international community as appropriate and consistent with its principles. | Она будет искать помощи со стороны международного сообщества, предоставляемой по мере необходимости и в соответствии с ее принципами. |
| Jordan will seek modalities for their resolution with the relevant parties through our agenda. | Иордания будет искать средства для их урегулирования вместе с соответствующими сторонами путем включения их в нашу повестку дня. |
| These sobering prospects should prompt all involved to seek a peaceful resolution. | Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение. |
| This will also serve to encourage others to seek and seriously consider informal resolution. | Это также будет поощрять и другие стороны к тому, чтобы искать и серьезно рассматривать возможность неформального урегулирования. |
| Moreover, they must actively seek employment. | Это означает, что, помимо этого, необходимо активно искать работу. |
| Together with you, seek other seas. | Для того чтобы с тобою, Искать другой океан. |
| United Nations staff are eager to seek ways to enhance trust, credibility and transparency. | Сотрудники Организации Объединенных Наций выразили стремление искать пути укрепления доверия, уважения и транспарентности. |
| The right to seek and receive information is an essential element of the right to freedom of expression. | Право искать и получать информацию является одним из основных элементов права на свободу выражения мнений. |
| A particular dimension of the right to seek and receive information concerns access to information on human rights violations. | Один из особых аспектов права искать и получать информацию касается доступа к информации о нарушениях прав человека. |
| The Special Representative calls upon Member States to seek alternatives to prosecution and detention for children, consistent with international juvenile justice standards. | Специальный представитель призывает государства-члены искать альтернативы судебному преследованию детей и содержанию их под стражей, соответствующие международным стандартам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Informed participation can only be ensured when affected populations have the ability to seek and disseminate information affecting their health. | Осознанное участие может быть гарантировано только в том случае, когда пострадавшее население способно искать и распространять информацию, влияющую на его здоровье. |
| Azerbaijani citizens may seek work abroad independently or with the help of organizations acting as agents. | Граждане Азербайджана имеют право искать работу за границей самостоятельно, либо с посредничеством юридических лиц. |
| Increased border surveillance and securitization, together with a drastic reduction of avenues for legal migration, force migrants to seek alternatives. | Усиление контроля за границами и их безопасности, а также резкое сокращение возможностей для легальной миграции вынуждают мигрантов искать альтернативы. |
| The Trustees decided to work with UNIDIR to seek a solution over the next six months. | Попечители решили в течение следующих шести месяцев искать совместно с ЮНИДИР решение в этом вопросе. |
| To progress, she called on all Contracting Parties to seek consensus on those issues where agreement seems possible. | Для продвижения вперед она призвала все Договаривающиеся стороны искать консенсусное решение по тем вопросам, по которым, как представляется, можно достичь согласия. |
| As the project reaches its conclusion, project staff will, understandably, begin to seek other roles. | Поскольку проект близится к завершению, логично, что сотрудники по проекту начнут искать другую работу. |
| Other speakers were of the opinion that the Entity should seek alternative options for internal audit services, outside of UNDP. | Другие ораторы выразили мнение о том, что Структуре следует искать альтернативные варианты проведения внутренней ревизии без привлечения ПРООН. |
| Meanwhile the Russian Federation has stressed its readiness to continue to seek a mutually acceptable solution to this situation. | Между тем Российская Федерация подчеркивает свою готовность искать взаимоприемлемое решение в этой ситуации. |
| It was thus essential to seek less rigid collaboration mechanisms. | В этих условиях необходимо искать менее жесткие механизмы сотрудничества. |
| It is also encouraging that many States have shown willingness to seek United Nations assistance to fill key gaps in their counter-terrorism activities. | Радует также, что многие государства демонстрируют стремление искать помощи у Организации Объединенных Наций в деле устранения недостатков в их действиях по борьбе с терроризмом. |
| According to the administering Power, the territorial Government continues to seek treaty partners for tax information exchange agreements. | Управляющая держава указывает на то, что правительство территории продолжает искать партнеров для подписания соглашений об обмене налоговой информацией. |
| Water unaffordability also can lead people to seek alternative and potentially unsafe water sources. | Недоступность цен на воду может также побудить людей искать альтернативные и потенциально опасные источники воды. |