Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
In a context of protracted crisis, the standard unemployment definition might be somehow deficient, since a considerable number of people simply no longer seek employment. В условиях затянувшегося кризиса стандартное определение безработицы, возможно, не совсем точно отражает суть явления, поскольку значительное число людей просто перестали искать работу.
In recent years, some parts of the continent had been torn by ethnic violence which had compelled entire peoples to seek refuge in neighbouring countries. Некоторые районы африканского континента в эти последние годы страдали от насилия на национальной почве, которое заставляло целые народы искать убежище в соседних странах.
(b) Right to seek and receive information Ь) Право искать и получать информацию
Growing numbers of Afghans are obliged to flee their places of origin in the interest of safeguarding their lives or to seek some means of survival. Все большее число афганцев вынуждены бежать из своих родных мест ради сохранения своей жизни или искать какие-либо средства к существованию.
In other words, buyers should be permitted to seek out the best deal possible to satisfy their acquisition credit needs. Иначе говоря, покупателям следует разрешить искать наиболее выгодное для них предложение для удовлетворения своих потребностей в кредите на цели приобретения.
CERD should consider whether the penalization by States of airlines transporting asylum-seekers without necessary travel documents has the effect of racial or ethnic discrimination on the right to seek asylum. КЛРД следует рассмотреть вопрос о том, не являются ли санкции государств против авиакомпаний, перевозящих просителей убежища без необходимых путевых документов, действиями, равнозначными расовой или этнической дискриминации в отношении права искать убежище.
Switzerland takes note of the willingness expressed before this Assembly by many States to seek a basis for common action by the High Contracting Parties. Швейцария принимает во внимание выраженную в этой Ассамблее готовность многих государств искать основу для совместных действий Высоких договаривающихся сторон.
Business leaders in Europe and Russia are beginning to seek a bold way out of this impasse: a common economic space between Russia and the EU. Бизнес-лидеры в Европе и России начинают искать смелый выход из этого тупика: общее экономическое пространство между Россией и ЕС.
The impact of the Privacy Act on women's ability to seek redress in court for discriminatory unequal pay should be examined. Следует проанализировать влияние Закона о неприкосновенности частной жизни на возможности женщин искать в суде защиты от дискриминационной неравной оплаты.
Liberians know only too well the consequences of a protracted conflict and therefore urge all parties to the various conflicts to seek a negotiated settlement of their differences. Либерийцы слишком хорошо знакомы с последствиями длительного конфликта и поэтому призывают все стороны различных затянувшихся конфликтов искать урегулирования их споров путем переговоров.
Market access can be frustrated simply by the initiation of anti-dumping actions, even if the duties are never imposed, as importers seek alternative suppliers. Простая инициация антидемпинговых процедур может нарушить доступ на рынки даже в том случае, если никакие пошлины в конечном счете и не были введены, поскольку импортеры начинают искать альтернативных поставщиков.
At an individual level, when a person feels his/her security is threatened by the prevalence of such sentiments, he/she may be driven to seek protection abroad. На уровне индивидуума происходит следующее: если какое-либо лицо считает, что его/ее безопасности угрожает широкое распространение таких чувств, то оно/она будет склонно(а) искать защиты за границей.
the right to seek asylum from persecution 196 - 204 43 и искать убежище от преследования 196 - 204 48
The right to seek asylum requires that persons fleeing persecution or danger be admitted, at least on a temporary basis, somewhere. Право искать убежище предполагает предоставление, по крайней мере на временной основе, разрешения пребывать на той или иной территории лицам, скрывающимся от преследований или опасности.
Raiding by militia and regular troops intensified after the January 1998 attacks, forcing thousands of internally displaced civilians to seek safe haven. После происшедших в январе 1998 года нападений активизировались облавы, устраиваемые милицией и подразделениями регулярной армии, в результате чего тысячи вынужденных переселенцев были вынуждены искать убежище.
He warned that should the humanitarian situation deteriorate, these persons were likely to seek asylum in Senegal or in Guinea. Он предупредил о том, что если гуманитарная ситуация ухудшится, то вполне вероятно, что эти люди будут искать убежища в Сенегале или в Гвинее.
Because of their situation, they would be unlikely to seek redress from the police or the courts if their rights were violated. С учетом своего положения они вряд ли будут искать защиты у полиции или в судах, если их права нарушены.
Just as Alfred, Lord Tennyson said of all human endeavours, we must try "to strive, to seek, to find, and not to yield". Как говорил Альфред Лорд Теннисон обо всех усилиях человека, нам надо стараться "бороться и искать, находить и не сдаваться".
Overseas work is continuously being feminized as more and more women, married and unmarried, are forced to seek for better paying jobs. Работа за рубежом постоянно феминизируется, поскольку все большее число женщин, как замужних, так и незамужних, вынуждены искать более высокооплачиваемую работу.
Although discrimination still existed that might make women feel like second-class citizens, they had gained the right to challenge that discrimination and seek redress in court. Хотя дискриминация по-прежнему существует, что, возможно, заставляет женщин чувствовать себя гражданами второго сорта, они добились права бороться с этой дискриминацией и искать защиты в суде.
The Security Council should thus, and above all, seek normative solutions that make possible the continuation of legitimate economic activity in the region by establishing well-defined criteria. Поэтому Совет Безопасности должен в первую очередь искать нормативно-правовые решения, которые сделают возможным продолжение законной экономической деятельности в регионе посредством создания четких критериев.
Granted, we need to continue to seek more effective ways of carrying out our activities with the inclusion of all relevant partners. В случае ее осуществления мы должны будем продолжать искать эффективные пути осуществления нашей работы с привлечением всех соответствующих партнеров.
Indeed, today more than ever, the world needs an effective mechanism through which to seek common solutions to common problems. И действительно, сегодня в большей степени, чем когда-либо прежде, мир нуждается в эффективном механизме, с помощью которого он будет искать общие решения для общих проблем.
It also welcomed the willingness shown by President Bush on 12 September 2002 to seek a solution to the current crisis in the framework of the Security Council. Она приветствовала также готовность, продемонстрированную президентом Бушем 12 сентября 2002 года, искать решение по урегулированию нынешнего кризиса в рамках Совета Безопасности.
The child has the right and shall be accorded the opportunity to seek, receive and impart diverse humanistic information and to engage in organisations and movements. Ребенок имеет право и обеспечивается возможностью искать, получать и распространять различную информацию гуманитарного содержания и участвовать в деятельности организаций и движений.