Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
She will seek you out to apologize for what she perceives as An attack she caused as I planned. Она будет искать тебя, чтобы извиниться за то нападение, вызванное ею, как я и планировала.
For 'tis in vain To seek him here that means not to be found. Искать того напрасно, кто не желает, чтоб его нашли.
Noting with serious concern that the grave human rights situation in Myanmar forces thousands of people to seek refuge in neighbouring countries, отмечая с серьезной обеспокоенностью, что тяжелое положение в области прав человека в Мьянме заставляет тысячи людей искать убежище в соседних странах,
As a result of soaring transportation prices, families had been forced to seek shelter in areas with no basic services and beyond the reach of humanitarian assistance. В результате резкого роста стоимости перевозок семьи были вынуждены искать убежище в районах, в которых не налажено обеспечение даже самых элементарных услуг и которые находятся вне досягаемости гуманитарных организаций.
While recognizing the pressure that the presence of large numbers of refugees can exert on local and national resources, I call upon African States to renew their commitment to ensuring that refugees can seek and enjoy asylum for as long as they need it. Признавая, что присутствие большого числа беженцев может способствовать истощению местных и национальных ресурсов, я призываю африканские государства вновь подтвердить свою приверженность обеспечению того, чтобы беженцы могли искать и иметь убежище в течение необходимого для них времени.
The increase in the number of incidents being reported in the Kurdistan Region may indicate growing confidence among women there that they can speak out against such violence and seek protection. Увеличение числа случаев, о которых сообщается в Курдистане, может свидетельствовать о растущей уверенности женщин в возможности выступать против такого насилия и искать защиту.
Article 6 (a) of the Declaration on Human Rights Defenders recognizes the right to actively seek information and obtain access to it, which places certain obligations on States to make relevant information available. В пункте (а) статьи 6 Декларации о правозащитниках признается право искать информацию и получать доступ к ней, что возлагает определенные обязательства на государства по обеспечению доступа к соответствующей информации.
The freedom of political parties to expression and opinion, particularly through electoral campaigns, including the right to seek, receive and impart information, is as such, essential to the integrity of elections. Свобода политических партий выражать свои мнения и убеждения, в частности в рамках избирательных кампаний, включая право искать, получать и распространять информацию, необходима для обеспечения чистоты выборов.
In August 2011, a senior Taliban leader, who had argued for reforms in the Taliban movement, was seriously wounded by unknown attackers, and had to seek protection in Kabul. В августе 2011 года один из старших руководителей движения «Талибан», который выступал за проведение в нем реформ, был серьезно ранен неизвестными нападавшими, и ему пришлось искать защиты в Кабуле.
The Committee also urges the State party to ensure that children have the right to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, through any media of the child's choice. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить детям право искать, получать и распространять информацию и идеи любого рода независимо от государственных границ и любым способом - устно, письменно или посредством печати, через любые медийные средства по выбору ребенка.
In 2013, more than 2.5 million persons were forced to abandon their homes and seek protection outside the borders of their country, the highest number of new refugees recorded in one year since the Rwandan genocide in 1994. В 2013 году оставить свои дома и искать защиту за пределами границ своей страны было вынуждено более 2,5 млн. человек, что представляет собой наибольшее число новых беженцев, зарегистрированных за один год с руандийского геноцида 1994 года.
While technical possibilities exist for the filtering of Internet content by service providers, restrictions on Internet access are subject to foreseeability and proportionality requirements under international human rights law protecting rights to seek, receive and impart information. Несмотря на наличие технических возможностей, позволяющих поставщикам услуг фильтровать содержание Интернета, при ограничении доступа к Интернету должны соблюдаться критерии предсказуемости и соразмерности, предусматриваемые международным правом в области прав человека, которое защищает право искать, получать и передавать информацию.
The escalating violence in the Central African Republic has forced nearly 100,000 people to seek refuge in Chad since December 2013, including some 14,000 refugees as well as Chadian migrant returnees and third-country nationals. В период с декабря 2013 года из-за эскалации насилия в Центральноафриканской Республике почти 100000 человек были вынуждены искать убежища в Чаде, в том числе около 14000 беженцев, а также чадские мигранты-возвращенцы и граждане третьих стран.
The difficulties experienced by WTO members in bringing the 12-year-long Doha Round negotiations to a conclusion have underlined the need to seek new ways to foster multilateral consensus in addressing trade barriers and enhancing more open and fairer international trade. Трудности, с которыми столкнулись члены ВТО при завершении 12-летнего Дохинского раунда переговоров, свидетельствуют о необходимости искать новые способы достижения многостороннего консенсуса по вопросам торговых барьеров и обеспечения большей открытости и справедливости в международной торговле.
In its efforts to encourage cooperation and synergies between the two sides at every level, UNFICYP continued to seek ways to empower Cypriots to find solutions to everyday problems. В рамках своих усилий по укреплению сотрудничества и взаимодействия между двумя сторонами на каждом уровне ВСООНК продолжали искать пути расширения возможностей киприотов в плане нахождения решений проблем повседневной жизни.
The region should break away from production structures centred on static comparative advantages and seek more dynamic competitive advantages in knowledge-intensive sectors with emphasis on technological progress. Регион должен уйти от структур производства, ориентированных на статичные сравнительные преимущества, и искать более динамичные конкурентные преимущества в наукоемких секторах с упором на технический прогресс.
The resulting disruptions in salary payments have led elements of those units (the Popular Defence Forces, the Central Reserve Police and border guards) to seek alternative sources of revenue. В результате возникли перебои с выплатой денежного довольствия, которые вынудили членов этих формирований (Народных сил обороны, Центральной резервной полиции и пограничной службы) искать альтернативные источники доходов.
However, GVCs also increased the opportunities for developing countries to enter into new activities, and firms could seek to jump GVCs to find more lucrative options and escape those that proved unfavourable to local producers. В то же время ГПК расширяет возможности развивающихся стран заниматься новыми видами хозяйственной деятельности, причем фирмы могут искать для себя более выгодные ниши за рамками ГПК, избегая тех, которые оказались невыгодными для местных производителей.
It is up to the international community, with its growing knowledge and understanding, soul and reason, to seek ways of healing the planet. И именно международному сообществу с его ширящимися знаниями и проницательностью, душой и рассудком предстоит искать различные пути, для того чтобы излечить планету.
Decades of conflict had displaced more than 1 million people and forced another 1 million to seek refuge in neighbouring countries. В результате конфликта, продолжающегося несколько десятилетий, было перемещено более 1 миллиона человек, а еще 1 миллион человек были вынуждены искать убежища в соседних странах.
However, given the substantially improved security situation, it may be possible, relevant and reasonable for a person to seek refuge elsewhere in the country, depending on their individual situation. Однако, учитывая значительное улучшение положения в области безопасности, для того или иного лица, вероятно, было бы возможно, конструктивно и разумно искать убежища в других районах страны в зависимости от индивидуальной ситуации этого лица.
Conflict in Southern Africa and neighbouring regions had led millions of people to seek refuge and asylum in SADC member States; mechanisms were needed to resolve such conflicts and explore their root causes. Конфликт на юге Африке и в соседних регионах заставил миллионы людей искать спасения и убежища в государствах-членах САДК; необходимы механизмы урегулирования таких конфликтов и исследования их коренных причин.
Recently, 8,800 people had applied for refugee status in Bulgaria and by the end of 2013 16,000 people were expected to seek asylum. В последнее время 8800 человек подали прошение о предоставлении им статуса беженца в Болгарии и ожидается, что до конца 2013 года 16000 человек будут искать убежища в стране.
Ms. Takahashi (Norway) said that the United Nations must seek partnerships and strengthen its cooperation with institutions, particularly in the global South, in order to deliver in a timely manner on increasingly complex mandates. Г-жа Такахаси (Норвегия) говорит, что для своевременного осуществления всё более непростых мандатов Организация Объединенных Наций должна искать партнерства и укреплять сотрудничество с институтами, особенно на глобальном Юге.
The Secretary-General should seek further opportunities for synergies and for the adoption of common solutions and standards across the United Nations system, in accordance with resolution 64/289 on system-wide coherence. Генеральному секретарю следует искать дополнительные возможности для повышения синергии и для принятия общих решений и стандартов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 64/289 о слаженности в системе.