If the CD decides to address the landmine issue, it should seek solutions in these aspects. |
Если КР решит рассматривать проблему наземных мин, то ей следует искать решения в плане этих аспектов. |
Guinea-Bissau encourages the parties concerned to seek, through negotiations, a just solution to that question. |
Гвинея-Бисау призывает заинтересованные стороны искать справедливого решения этого вопроса путем переговоров. |
States must respect refugees' rights while they seek solutions to the problem of irregular migration. |
Государства должны искать решение проблемы нерегулярной миграции при обеспечении прав беженцев. |
Farmers had therefore been induced to seek a new livelihood. |
В результате работники сельского хозяйства были вынуждены искать новые способы заработка. |
That had led the United Nations to seek more flexible frameworks for employment relationships. |
Это привело к тому, что Организация Объединенных Наций стала искать более гибкую основу для оформления трудовых отношений. |
To do that well shall make all society profit from the information that everybody has the right to seek, impart and receive. |
Такой подход позволит всему обществу пользоваться информацией, которую каждый человек имеет право искать, распространять и получать. |
And it will be necessary to remove the incentive for others in the Sudan to seek a solution to their problems through force. |
И необходимо будет устранить стимулы для других сторон в Судане искать решение своих проблем с помощью силы. |
The Advisory Committee urges the Department to seek innovative solutions to the problem of the deteriorating quality of translation. |
Консультативный комитет настоятельно призывает Департамента искать радикально новые пути решения проблемы ухудшения качества письменного перевода. |
We welcome the readiness of UNHCR to seek ways to address the situation of Afghan refugees. |
Приветствуем готовность Управления искать пути разрешения ситуации с афганскими беженцами. |
Subsistence farming has been severely affected in the new economic environment, leaving women farmers to seek seasonal employment. |
В новых экономических условиях серьезно пострадало натуральное хозяйство, в результате чего женщины-фермеры вынуждены искать сезонную работу99. |
The Council must be more creative and seek tools that promote inclusiveness, transparency and interaction. |
Совет должен проявлять большую изобретательность и искать такие инструменты, которые будут способствовать обеспечению всеохватности, транспарентности и взаимодействию. |
The Constitution also provides the legal framework within which an aggrieved individual may seek relief where the State infringes his rights. |
Конституция служит также правовой основой, в рамках которой любое потерпевшее лицо может искать защиту в случае нарушения его прав государством. |
Moreover, the difficult economic situation and mass unemployment are forcing Armenians to seek work abroad. |
Кроме того, трудное экономическое положение и массовая безработица вынуждают армян искать работу за границей. |
We should seek solutions through commitment to the principles of international law and justice. |
Мы должны искать решения на основе соблюдения принципов международного права и справедливости. |
Quite the contrary, there is a need to seek out opportunities for strengthening the coordination of efforts and for more flexible cooperation. |
Напротив, нужно искать возможности для усиления координации усилий и их более гибкого сопряжения. |
Secondly, we should seek ways to strengthen the non-proliferation, arms control and disarmament regime. |
Во-вторых, нам следует искать пути и средства укрепления нераспространения, контроля над вооружениями и режима разоружения. |
As a consequence, ethnic Georgians are forced to flee their homes and seek shelter in cities under the control of the Georgian authorities. |
В результате этнические грузины вынуждены покидать свои дома и искать убежище в городах, находящихся под контролем грузинских властей. |
To achieve the ambitious goals set out in the Millennium Declaration, we must seek new solutions and methods of work. |
Для достижения честолюбивых целей, изложенных в Декларации тысячелетия, мы должны искать новые решения и методы работы. |
It is important to avert further escalation and to seek a solution to all disputed issues through dialogue within the constitutional framework. |
Важно не допустить дальнейшей эскалации и искать решение всех спорных вопросов путем диалога в конституционных рамках. |
The right to freedom of expression also includes the right to seek, receive and impart information. |
Право на свободное выражение своего мнения включает свободу искать, получать и распространять информацию. |
We also condemn all other attacks that have forced the internal displacement of entire communities or caused them to seek refuge in neighbouring countries. |
Мы также осуждаем все другие нападения, которые вынудили целые общины перемещаться внутри страны или заставили их искать убежище в соседних странах. |
We must seek a way to combine military utility with humanitarian acceptability. |
Нам следует искать пути для примирения соображений военной полезности и гуманитарной приемлемости. |
Related to the above is the tendency to seek simplistic solutions and "quick fixes" to complex problems. |
Сказанное выше побуждает искать упрощенные и паллиативные решения сложных проблем. |
In any event, it was not realistic to seek the sole cause of the current financial crisis in the methodology for calculating the scale of assessments. |
Во всяком случае было бы нереально искать единственную причину нынешнего финансового кризиса в методологии исчисления шкалы взносов. |
For some higher priority projects, the ABS may seek collaborators. |
В случае некоторых высокоприоритетных проектов СБА может само искать сотрудничества с исследователями. |