Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
Saint Lucia therefore calls on the international community to heed the appeal of our Secretary-General to seek balance between the imperatives of military security and human security. Поэтому Сент-Люсия призывает международное сообщество прислушаться к призывам нашего Генерального секретаря искать равновесие между требованиями военной безопасности и безопасности человека.
Where conflict is causing civilians to flee and seek asylum, we are actively working with other Governments to provide protection to those in need. В тех случаях, когда в результате конфликта гражданским лицам приходится спасаться бегством и искать убежища, мы прилагаем энергичные усилия в сотрудничестве с другими правительствами в целях обеспечения защиты тех, кто в этом нуждается.
Her delegation would work constructively to seek a solution which would enable additional requirements to be met without impairing the implementation of the Organization's mandates for the biennium. Ее делегация будет искать конструктивное решение, которое позволит покрыть дополнительные потребности без ущерба для осуществления мандатов Организации на этот двухгодичный период.
In order to find lasting solutions to those problems, UNHCR must seek to determine their root causes. Управлению Верховного комиссара следует искать глубинные причины этих проблем, с тем чтобы содействовать их решению.
Taking into account the full dimension of these and other complexities, the UNDG remains seized of the issues and continues aggressively to seek optimum solutions. Принимая во внимание всю остроту этих и других проблем, ГООНВР продолжает заниматься этими вопросами и активно искать оптимальные решения.
With bridges, roads, tunnels, seaports and airports already hit and a complete blockade imposed, terrorized civilians are left to wonder how to flee and where to seek refuge. С учетом того, что уже пострадали мосты, дороги, тоннели, морские порты и аэропорты и введена полная блокада, запуганным мирным гражданам остается лишь ломать голову над тем, куда спасаться бегством и где искать убежища.
Rather than relaxing the conditions for the application of diplomatic protection, States should seek effective ways of protecting their nationals and other persons, depending on the circumstances. Вместо того, чтобы смягчать условия применения средств дипломатической защиты, государствам следует искать эффективные пути защиты своих граждан и других лиц в зависимости от возникших обстоятельств.
Large numbers of Zimbabweans left for South Africa, where many registered as asylum-seekers, allowing them to legalize their stay and seek work. Значительное число граждан Зимбабве перебрались в Южную Африку, где многие из них зарегистрировались как лица, ищущие убежища, что позволяет им получить легальный статус и искать работу.
But the two poor people can certainly think together about the conditions of their poverty and seek ways to escape it. Однако, вне сомнения, двое бедных могут сообща подумать над условиями, приведшими их к нищете, и искать пути, чтобы избавиться от нее.
It also encourages national and international initiatives to ameliorate conditions in countries of origin, thereby enhancing the security of people who might feel compelled to seek refuge elsewhere. Помимо этого оно поощряет национальные и международные инициативы по улучшению условий в странах происхождения беженцев, способствуя тем самым повышению безопасности лиц, которые могут чувствовать себя вынужденными искать убежище в других странах.
In some cases tenants occupying social dwellings enjoy low rent when much more needy households are forced to seek accommodation on the free market. В некоторых случаях съемщики, занимающие социальное жилье, пользуются преимуществами низкой квартплаты, а гораздо более нуждающиеся семьи вынуждены искать жилье на свободном рынке.
Meanwhile, we understand that, in order to strengthen the prospects of reaching agreement on this subject, it is necessary to seek new bases for discussion. В то же время мы понимаем, что для укрепления перспектив достижения соглашения по этому вопросу, необходимо искать новые основы для обсуждения.
Possible action: Indigenous journalists suggested that individual journalists should approach and strengthen ties with the mainstream media and actively seek opportunities to reach out to the "unconverted". Возможные действия: Журналисты - представители коренных народов высказывали мысль о том, что отдельные журналисты должны устанавливать и укреплять свои связи с центральными средствами массовой информации и активно искать возможности общения с "неосведомленными лицами".
It was in favour of the United States alternative draft and underlined that the new mechanisms should seek to avoid duplicating existing ones. Она поддержала альтернативный проект Соединенных Штатов и подчеркнула, что необходимо искать новые механизмы, чтобы избежать дублирования деятельности уже существующих.
It is important to seek to broaden cooperation between the United Nations and the regional and subregional machinery, in accordance with Chapter VIII of the Charter. Важно искать дополнительные резервы сотрудничества ООН с региональными и субрегиональными механизмами в соответствии с главой VIII Устава ООН.
Also bearing in mind the wish expressed by the Government of France to seek a just solution to the problem; памятуя также о заявленном стремлении правительства Франции искать справедливое решение этой проблемы,
He urges all parties to seek a negotiated solution in the light of the dangers that a conflict in south Serbia presents to the entire region. Он настоятельно призывает все стороны искать мирное решение проблемы в свете опасности, которую конфликт на юге Сербии представляет для всего региона.
Often, children who are not returned to the care of their families or communities see no choice but to seek ways to migrate again. Нередко дети, которые не возвращаются в свои семьи или общины, не видят иного выхода, кроме как искать возможности повторной миграции.
We are not supporters of any so-called conspiracy theory, but it is our right to seek a solution to this labyrinthine puzzle. Мы не сторонники так называемой теории заговора, но мы вправе искать выход из этого запутанного положения.
The delegation added that its country was providing support for Djibouti's health structure and would also seek to support UNFPA efforts to combat HIV/AIDS. Эта же делегация добавила, что ее страна обеспечивает структуру здравоохранения Джибути и намерена также стремиться искать пути оказания поддержки усилиям ЮНФПА по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
All lived freely in Hong Kong and were at total liberty to seek employment and enrol their children in local schools. Все свободно живут в Гонконге и могут свободно искать работу и отдавать детей в местные школы.
Parties must therefore seek opportunities to provide the CST with additional structure and tools in order to better inform its discussion and direct its decision-making functions (see below). Поэтому Стороны должны искать возможности, чтобы создать для КНТ дополнительную структуру и вооружить его инструментами, для того чтобы он мог лучше информировать участников своей дискуссии и направлять свою работу, связанную с принятием решений (см. ниже).
Moreover, States are called upon to establish national funds for reparations to victims and seek other sources of funds wherever necessary to supplement these. Более того, к государствам обращен призыв создать национальные фонды для возмещения ущерба пострадавшим и при необходимости в дополнение к ним искать другие источники финансирования.
This right shall include freedom to seek, receive and disseminate information and ideas by speech, writing, picture or in any other way. Это право включает в себя свободу искать, получать и распространять информацию и идеи в форме устного выступления, письменно, с помощью изобразительных средств или каким-либо иным образом.
Under article 6 of the Covenant, the Committee expressed concern that overly restrictive abortion laws can lead women to seek illegal and unsafe abortions, thus endangering their lives and health. В соответствии со статьей 6 Пакта Комитет выражал обеспокоенность по поводу того, что слишком ограничительный характер законодательства об абортах может побуждать женщин искать незаконные и опасные способы прерывания беременности, ставя тем самым под угрозу свою жизнь и здоровье.