Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
In the past, investments came from the State budget only, but after 1990 the coal industry had to seek additional funds including from the sector itself and foreign investments. В прошлом инвестиции в угольную промышленность поступали лишь из государственного бюджета, однако после 1990 года предприятия этой отрасли были вынуждены искать дополнительные источники средств, в том числе в рамках самого сектора и в форме иностранных инвестиций.
UNIDO's cash-flow crisis, which to a considerable degree had arisen as a result of the irregular payment pattern, had even caused the Director-General to seek the approval of the General Conference to resort to borrowing up to 25 per cent of the approved annual budget. Кризис с поступлением наличности в ЮНИДО, который в значительной степени возник как результат нерегулярных выплат в бюджет, заставил даже Генерального директора искать поддержки у Генеральной конференции, чтобы она разрешила заимствовать до 25 процен-тов средств утвержденного годового бюджета.
They agreed to deepen economic cooperation in the target areas of energy, transportation, communication and the environment, and to seek ways of engaging the private sector more fully in these important spheres. Они договорились углубить экономическое сотрудничество в области энергетики, транспорта, связи и экологии, а также искать пути более широкого привлечения частного сектора к деятельности в этих важных областях.
What are these criminals going to do on these islands - seek jobs as bank clerks, civil servants or hotel workers? Что эти преступники собираются делать на наших островах - искать работу в банках, отелях или на государственной службе?
The political leaders of the Albanian minority did not want to participate in a substantive dialogue, and preferred to dramatize and internationalize the situation and seek a solution in independence and secession, an objective which the members of the Committee firmly opposed. Отказываясь от участия в конструктивном диалоге, политические лидеры албанского меньшинства предпочитают драматизировать и интернационализировать сложившуюся ситуацию и искать решение проблемы на путях независимости и отделения, против чего решительно высказались члены Комитета.
Moreover, the obstacles encountered in the "Balkans connection" had forced international criminal organizations to seek new routes for channelling drugs to Europe and the countries of the Commonwealth of Independent States, including across the borders of Azerbaijan controlled by the Armenian armed forces. При этом следует отметить, что трудности, возникшие в функционировании "балканской сети", побудили международные преступные организации искать новые каналы для направления наркотиков, предназначающихся для Европы и стран СНГ, в том числе через азербайджанские границы, контролируемые вооруженными силами Армении.
The Committee suggested that the Government ensure that its economic policy did not lead to marginalization and exploitation so that women were encouraged to seek overseas employment to the detriment of society. Комитет высказался за обеспечение правительством того, чтобы его экономическая политика не приводила к маргинализации и эксплуатации, из-за которых женщины вынуждены искать работу за границей в ущерб обществу.
Such efforts may improve the living conditions of the affected persons and as a consequence obviate for them the need to seek refuge abroad in order to enjoy minimum conditions for subsistence and safety. Такие меры могут способствовать улучшению условий жизни затрагиваемых людей и вследствие этого устранить необходимость искать убежище за границей с целью обеспечить для себя минимальные условия существования и безопасности.
In the draft resolution the General Assembly would appreciate the efforts of the international community in providing assistance to the Somali people and would call upon all Somali parties to seek peaceful means to resolve the ongoing political conflict. В проекте резолюции Генеральная Ассамблея с удовлетворением отмечает усилия международного сообщества в деле предоставления помощи сомалийскому народу и призывает все сомалийские стороны искать мирные средства урегулирования продолжающегося политического конфликта.
In many instances, it may be most efficient to utilize public transportation to attend official functions, as it obviates the need to seek a legal parking space. Во многих случаях оптимальный выход, возможно, заключается в использовании общественного транспорта в целях посещения официальных мероприятий, поскольку при этом отпадает необходимость искать законное место стоянки автомашины.
While they are being encouraged to seek outside support for special activities and events, a number of centres pointed out that the financial rules of the Organization imposed restrictions on their ability to receive external funds. Хотя центрам и рекомендуется искать источники внешней поддержки для проведения специальных мероприятий, ряд центров отметили, что финансовые правила Организации ограничивают их возможности в плане получения внешних средств.
Real wages fell catastrophically in the first quarter of this year, and the salaries of civil servants, including the police and the military, have not been paid on time; many Government officials have been compelled to seek alternative sources of income. В первом квартале текущего года произошло катастрофическое падение реальной заработной платы, а оклады гражданских служащих, включая полицию и армию, не выплачиваются своевременно; многие правительственные служащие вынуждены искать альтернативные источники дохода.
We are ready to seek, in cooperation with all international actors and through direct dialogue with Pristina, a peaceful, comprehensive and permanent solution to the Kosovo and Metohija problem, which includes the full implementation of resolution 1244. Мы готовы в сотрудничестве со всеми международными участниками и в рамках прямого диалога с Приштиной искать мирное, всеобъемлющее и прочное решение проблемы Косово и Метохии, что предполагает полное выполнение резолюции 1244.
The attack forced many civilians to seek shelter outside the town, the Sudanese Armed Forces suffered dozens of casualties and SLM/A made off with quantities of arms, munitions, fuel and other supplies. Эта атака вынудила многих мирных жителей искать убежища за пределами города, ВСС потеряли десятки бойцов, а ОДС/А захватило оружие, боеприпасы, топливо и другие предметы снабжения.
As a member of the Security Council, we are of course resolved to discharge our responsibilities and to continue to seek, alongside the Tribunals, new ways to ensure adherence to the completion strategy. Будучи членом Совета Безопасности, мы, разумеется, преисполнены решимости выполнять наши обязанности и продолжать искать вместе с Трибуналами новые пути обеспечения выполнения стратегии завершения работы в установленные сроки.
In fact if direct controls are ruled out of court, countries will inevitably seek alternative ways to protect themselves from instability in the international capital markets, which may be more damaging to the market economy system. Более того, если прямой контроль будет полностью исключен, страны будут неизбежно искать другие способы защитить себя от нестабильности на международных рынках капитала, которые могут нанести больший ущерб системе рыночной экономики.
The freedom to seek, receive and disseminate information provided for under the new Law could only be restricted by law in the interests of protecting human life, health or honour or upholding the constitutional framework. Свобода искать, получать и распространять информацию, закрепленная в этом новом нормативном акте, может быть ограничена только в соответствии с законом и в интересах защиты человеческой жизни, здоровья или достоинства граждан страны или в целях поддержания конституционного порядка.
In the medium and long term, however, it is necessary to seek stable financial mechanisms, e.g. in the form of a financial agreement covering all core activities. Вместе с тем в среднесрочном и долгосрочном плане необходимо искать возможности создания стабильных механизмов финансирования, например в форме финансового соглашения, охватывающего все основные виды деятельности.
Her delegation called on the international community to understand fully the social and economic impact of large numbers of refugees on developing countries, to support their efforts with concrete measures, share their burden and actively seek lasting solutions. Ее делегация призывает международное сообщество в полной мере осознать социально-экономические последствия присутствия крупных контингентов беженцев в развивающихся странах, поддержать усилия этих стран посредством принятия конкретных мер, разделить их бремя ответственности и активно искать пути достижения долгосрочных решений.
Lastly, the policy paper pointed out that some surprising distinctions were made between the various nationalities of foreigners (Congolese, Moroccans, etc.) with respect to the right to seek a decent living. Наконец, в программном документе указывается, что в отношении права искать средства к достойному существованию проводятся вызывающие удивление различия между иностранцами (конголезцами, марокканцами, и т.д.).
Some of our people have had to leave the country and seek refuge elsewhere to improve their living conditions, hoping to return once sanctions have been lifted and living conditions have improved. Некоторые наши граждане вынуждены были покинуть страну и искать убежище в других местах в поисках лучшей жизни, надеясь вернуться домой после отмены санкций и улучшения жизни.
My Government will continue to plan and implement programmes focused on youth participation and education, and we will continue to seek outside resources to aid us in the successful outcome of our social development programs. Мое правительство будет продолжать планировать и осуществлять программы, нацеленные на участие и образование молодежи, мы также будем искать внешние ресурсы для обеспечения успешного завершения наших социальных программ развития.
In its efforts to achieve this objective, UNHCR strives to ensure that everyone can exercise the right to seek asylum and find safe refuge in another State, and to return home voluntarily. В своих усилиях по достижению этой цели УВКБ стремится обеспечить, чтобы каждый мог осуществлять право искать и находить безопасное убежище в другом государстве и добровольно вернуться домой.
Finally, he requested information on reports of massive deportation to different countries, without asking the people concerned whether they wished to seek asylum, contrary to the Convention relating to the Status of Refugees. В заключение, он просит предоставить информацию по отчетам о массовой депортации в различные страны, когда людей не спрашивали, хотели ли они искать убежища, что противоречит Конвенции о статусе беженцев.
We applaud those efforts, and we urge the Tribunal to continue to seek ways and means to expedite its work so that delays are minimized and costs contained. Мы приветствуем эти усилия и настоятельно призываем Трибунал продолжать искать пути и средства ускорения своей работы в целях сведения к минимуму задержек и сокращения расходов.