The need for food is driving people to seek livelihood in overcrowded IDP camps. |
Нехватка продовольствия заставляет людей искать средства к жизни в переполненных лагерях ВПЛ. |
More than 35,000 people have been forced to flee their homes and seek refuge elsewhere, including in neighbouring countries. |
Более 35000 человек были вынуждены покинуть свои дома и искать убежище в других местах, в том числе в соседних странах. |
Developing countries will need to seek new ways to ensure sustainable environmental management, economic growth and social progress. |
Развивающимся странам придется искать новые пути обеспечения неистощительного природопользования, экономического роста и социального прогресса. |
Let us join forces, abandon national ambitions and seek the least divisive ways to enhance multilateralism. |
Давайте объединим наши силы, отбросим национальные амбиции и будем искать вызывающие наименьшие разногласия пути к укреплению многосторонности. |
However, teachers who did not speak the local language had been encouraged to relocate or seek alternative employment. |
В то же время преподаватели, которые не говорят на местном языке, были вынуждены переселиться или искать себе другое место работы. |
Significant numbers of people have continued to leave Somalia to seek refuge in neighbouring countries. |
Значительное число людей продолжает покидать Сомали и искать убежища в соседних странах. |
Estonia firmly believes that States should ensure that their people can freely seek, receive and impart information and ideas and have access to the Internet. |
Эстония твердо верит, что государства должны обеспечить, чтобы их население могло свободно искать, получать и передавать информацию и идеи и иметь доступ к Интернету. |
Romania will continuously seek opportunities to make other voluntary contributions to United Nations human rights bodies. |
Румыния будет постоянно искать возможности для внесения дополнительных добровольных взносов в органы системы Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The parties concerned should fully utilize political wisdom and jointly seek proper solutions to the issues. |
Соответствующие стороны должны полностью опираться на политический здравый смысл и совместно искать надлежащие пути решения вопросов. |
It is necessary to seek more sustainable production patterns and to enhance agriculture's provision of environmental services. |
Необходимо искать новые способы устойчивого производства и уделять особое внимание экологическим аспектам сельскохозяйственного производства. |
Therefore, Poland will not seek or invite sponsors for the draft resolution. |
Поэтому Польша не будет искать или приглашать соавторов для этого проекта резолюции. |
Its people suffered internal displacement and human rights abuses and were forced to seek asylum. |
Страдая от необходимости перемещения внутри страны и нарушений прав человека, жители Западной Сахары вынуждены искать убежища. |
The Administration must seek appropriate solutions. |
Администрация должна искать надлежащее решение данной проблемы. |
Such legislation would considerably enhance enforcement of the rights of individuals to seek and receive remedies for acts of discrimination against them. |
Такое законодательство значительно повысило бы эффективность мер по обеспечению осуществления прав индивидуума на то, чтобы искать и получать средства правовой защиты от актов дискриминации. |
The high costs of alternative energy sources push developing countries to seek cheaper and more efficient means. |
Высокая стоимость альтернативных источников энергии заставляет развивающиеся страны искать более дешевые и более рациональные пути ее получения. |
Afghans themselves should seek possible compromises in this area, without external pressures. |
Искать возможные компромиссные решения в этой сфере должны сами афганцы, без давления извне. |
It is not enough to seek a solution merely by renewing international efforts after a long period of dormancy. |
Недостаточно искать решение просто через возобновление международных усилий после долгого периода спячки. |
The international community should vigorously seek ways to address this issue to minimize and eliminate the incidence of catching untargeted fish. |
Международное сообщество должно энергично искать пути решения этой проблемы, сведения к минимуму и ликвидации случаев ловли нецелевых видов рыбы. |
OIOS encourages Secretariat programmes to continue to seek ways of incorporating elements of coordination and collaboration into individual staff performance appraisal systems at the Headquarters level. |
УСВН рекомендует программам Секретариата продолжать искать пути учета элементов координации и взаимодействия в системы служебной аттестации отдельных сотрудников на уровне штаб-квартир. |
There are several other institutional mechanisms that provide opportunities for citizens to seek redress. |
Имеются несколько других институциональных механизмов, которые обеспечивают гражданам возможности искать удовлетворения претензий. |
It is important to seek measures to prevent and control ocean pollution in order to further protect and preserve the marine environment. |
Чтобы лучше защитить и сохранить морскую среду, необходимо искать способы предотвращать и контролировать загрязнение океана. |
Mexico reiterates its appeal to all nations to seek new forms of cooperation against those threats. |
Мексика вновь призывает все государства искать новые формы сотрудничества в целях борьбы с этими угрозами. |
Accordingly, the Special Rapporteur strongly encourages the Parliament to proactively seek cooperation and assistance from the international community in this regard. |
Поэтому Специальный докладчик настоятельно призывает парламент активно искать возможности для сотрудничества и поддержки в этой области со стороны международного сообщества. |
The tendency for women to seek jobs in those two sectors has led to a preponderance of women teachers and health care workers. |
Тенденция женщин к тому, чтобы искать работу в этих двух секторах, привела к превалирующему числу женщин-учителей и работников здравоохранения. |
It was pointed out that the right to seek and enjoy asylum from such forms of persecution must be ensured. |
Отмечалось, что должно быть обеспечено право искать убежища и пользоваться убежищем от различных форм преследования. |