Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
In addition, persons with complaints against the police that involve physical violence or bodily harm may seek remedies of civil damages under the provisions of article 28 of the Constitution as well as the common law. Кроме того, лица, подающие жалобы против действий полиции, связанных с физическим насилием или причинением телесных повреждений, могут искать судебной защиты с целью взыскания убытков в гражданском порядке согласно положениям статьи 28 Конституции, а также общего права.
The Department will continue to seek and to build relationships with partners and to widen the range of activities offered under the programme as options for sponsorships and co-sponsorships arise. По мере появления возможностей для спонсорства и совместного спонсорства Департамент будет продолжать искать возможности построения отношений с партнерами и расширять спектр предлагаемых в рамках программы мероприятий.
In the event of any violation of the woman's rights in the area of employment, the person has a right to seek remedy in court according to the civil procedure. В случае любого нарушения прав женщин в области занятости лицо имеет право искать защиты в суде в соответствии с гражданской процедурой.
May our strength in will remain, to strive, to seek, to find and not to yield the peace in the Middle East. Да будет наша сила в воле, что непреклонно нас зовет бороться и искать мир на Ближнем Востоке, найти его и не сдаваться.
When the Personal Envoy came to the conclusion that the plan was inapplicable, and recommended at the Berlin meeting, on 28 September 2000, to seek an alternative political solution, the Kingdom of Morocco immediately assured him of its support. Когда Личный посланник пришел к выводу о том, что этот план осуществить невозможно и вынес на Берлинском совещании 28 сентября 2000 года рекомендацию о необходимости искать альтернативный вариант политического урегулирования, Королевство Марокко сразу же заверило его в своей поддержке.
These successes will encourage Al-Qaida and its associates to seek alternative means to raise and move their assets in ways that are less open to scrutiny, adapting their methods to suit local circumstances. Эти успехи вынудят «Аль-Каиду» и тех, кто с ней связан, искать альтернативные способы мобилизации и перемещения своих активов с использованием методов, в меньшей степени поддающихся проверке, приспосабливая свои приемы к местной специфике.
It appears therefore preferable to hold the organization already responsible and thus allow the third party that would be injured to seek a remedy even before the act is committed. Представляется поэтому более предпочтительным уже считать организацию ответственной и тем самым дать третьей стороне, которой будет причинен вред, возможность искать средства правовой защиты еще до совершения деяния.
Another delegation suggested a compromise wording based on article 19, paragraph 2, of the Covenant, calling on States to guarantee respect for the freedom of family members and other persons having a legitimate interest to seek and receive information, as laid down in the instrument. Еще одна делегация предложила компромиссную формулировку, в которой, по примеру пункта статьи 19 Пакта, на государство возлагалась бы обязанность гарантировать уважение свободы близких и других лиц, имеющих законный интерес, искать и получать информацию, как это предусмотрено в договоре.
However, although women are now officially allowed to seek employment, their access to work is still impeded by lack of security, restrictions on travel and general negative views on women's participation in public life. Однако, хотя женщинам сейчас официально разрешается искать работу, их доступ к рабочим местам по-прежнему ограничивается отсутствием безопасности, существующими ограничениями на поездки и в целом негативным отношением к участию женщин в общественной жизни.
In such a context, the Court was called upon to seek new means of preventing the most serious crimes and to do everything it could to ensure that those who committed them were punished. В связи с этим Суд должен искать новые возможности для предупреждения наиболее тяжких преступлений и делать все, для того чтобы те, кто их совершает, были наказаны.
In conclusion, the freedom to impart, receive and seek information via the Internet is protected under international law in the same way as any other form of expression of opinions, ideas or convictions. В заключение можно отметить, что свобода передавать, получать информацию или искать ее через Интернет защищена международным правом таким же образом, как и любая другая форма выражения мнений, идей или убеждений.
According to article 15 of the Rights of the Child Act, all children have the right to seek, receive, transmit and disseminate any information necessary for their mental or physical development. Согласно статье 15 Закона "О правах ребенка", каждый ребенок имеет право искать, получать, передавать и распространять любую информацию, необходимую для его умственного и физического развития.
Losses in this respect were very substantial since Cuba was forced to seek and develop other far more distant markets, a fact that notably increased trade, distribution and transportation costs. В связи с этим Куба понесла весьма значительные потери, поскольку была вынуждена искать и разрабатывать другие, значительно более отдаленные рынки, что привело к заметному повышению расходов, связанных с торговлей, распределением и транспортировкой.
Sometimes, however, this is done against the will of those affected, who may prefer to stay close to their homes to discourage looting, maintain their sources of employment, seek lost relatives, or simply find shelter and support elsewhere. Однако иногда это делается против воли пострадавших, которые могут предпочесть остаться недалеко от своих домов, чтобы не допустить их разграбление, сохранить источники занятости, искать потерявшихся родственников или просто искать укрытия и помощи где бы то ни было еще.
It is for that reason that we must continue to strengthen the United Nations and seek solutions to the human suffering that we face today. Именно по этой причине мы продолжаем укреплять Организацию Объединенных Наций и искать решения проблемы страданий человека, с которой мы столкнулись в наши дни.
It had been invaded, occupied and then torn apart by its northern neighbour, forcing tens of thousands of its inhabitants to seek refuge in Algeria and Mauritania. Ее северный сосед вторгся в нее, оккупировал ее и затем расчленил, вынудив десятки тысяч ее жителей искать убежища в Алжире и Мавритании.
In addition, the participants acknowledged the importance of a more active role for civil society in decision-making processes and the implementation of public policies, and agreed to seek new ways to strengthen global solidarity on various issues. Кроме того, участники признают значение более активной роли гражданского общества в процессах принятия решений и осуществлении государственной политики и согласились искать новые пути укрепления глобальной солидарности по различным вопросам.
He wondered if the feeling was widespread; it was difficult to understand why the entire population would leave in the event of an economic crisis rather than stay in the country and seek internal solutions. Ему хотелось бы знать, насколько широко распространены такие умонастроения; трудно представить себе, почему в случае экономического кризиса все население покинет страну, вместо того чтобы оставаться в стране искать решения на месте.
Governments, however, shoulder the primary responsibility for delivering assistance and protection, and affected populations have the right to seek and obtain assistance and protection from their Governments. Однако правительства совместно несут главную ответственность за оказание помощи и защиту пострадавшего населения, которое имеет право искать и получать помощь и защиту у своих правительств.
Line managers at all levels are required not only to deliver the volume of services requested by Member States but also to seek ways to enhance the quality of their outputs. Руководители структурных подразделений всех уровней должны не только обеспечивать оказание услуг в объемах, запрашиваемых государствами-членами, но и искать пути повышения их качества.
In addition, growing insecurity in the northern part of Uíge province during July and August forced at least 10,000 Angolan refugees to seek safety in the Democratic Republic of the Congo. Кроме того из-за все более нестабильной обстановки, складывавшейся в июле и августе в северной части провинции Уиже, порядка 10000 ангольских беженцев были вынуждены искать убежище в Демократической Республике Конго.
The Office of Internal Oversight Services responds that, as noted above, as long as the push factors exist, unscrupulous persons will seek to take advantage of desperate people. Управление служб внутреннего надзора отвечает, что, как отмечено выше, до тех пор пока будут существовать побуждающие факторы, неразборчивые в средствах люди будут искать возможности нажиться на несчастных.
Reaffirming the principle that all human beings shall enjoy human rights and fundamental freedoms without discrimination, including the right to seek and enjoy asylum, вновь подтверждая принцип, согласно которому все люди пользуются правами человека и основными свободами без дискриминации, включая право искать убежище и пользоваться убежищем,
As for assistance to third States affected by sanctions, his delegation reiterated the need to seek long-term solutions to the issue, which had been on the Special Committee's agenda for several years. Что касается помощи третьим государствам, пострадавшим от санкций, то делегация Кении вновь заявляет о необходимости искать пути долгосрочного разрешения проблемы, стоявшей в повестке дня Специального комитета в течение нескольких лет.
As a result, the Panel has been obliged to seek out representatives of the sectors invited to the dialogue in different regions of the Democratic Republic of the Congo. В результате этого Группа была вынуждена искать встреч с представителями секторов, приглашенных для участия в диалоге, в различных других районах Демократической Республики Конго.