Missions will continue to seek ways of increasing access to learning opportunities for national staff. |
Миссии будут и далее искать способы расширения доступа к обучению для национальных сотрудников. |
Georgia, for its part, would continue to cooperate with the Office and to seek new approaches in dealing with the matter. |
Грузия, со своей стороны, будет продолжать сотрудничать с Управлением и искать новые подходы к урегулированию этого вопроса. |
He called on Georgia to cease its demagoguery and instead seek a comprehensive solution to the problems in the region. |
Он призывает Грузию прекратить свою демагогию и вместо этого искать всеобъемлющее решение проблем региона. |
Alternatively, they may seek legal recourse like judicial review, which will be considered by the independent Judiciary. |
Соответственно, они могут искать правовой защиты в виде обращения в суд, которое будет рассмотрено независимым судебным органом. |
Both communities are beginning to seek ways to develop this link. |
Оба сообщества начинают искать пути обеспечения такой привязки. |
Countries should still pursue these kinds of agreements and seek practical solutions to overcome such obstacles. |
Странам все-таки следует добиваться заключения такого рода соглашений и искать практические решения для преодоления таких препятствий. |
They had the right to seek alternative employment instead of returning to their country of origin. |
У них есть право искать другое место работы вместо возвращения в страну происхождения. |
We must seek understanding of others' positions, and craft a compromise accordingly. |
Нам надо искать понимания чужих позиций и соответственно конструировать компромисс. |
She was not allowed to leave the house without her husband's permission or to seek employment. |
Ей не разрешалось без разрешения супруга выходить из дома или искать работу. |
UNDG will continue to review its business model and seek efficiencies to ensure the resident coordinator system remains as effective as possible. |
ГООНВР продолжит пересматривать свою модель работы и искать возможности максимального повышения эффективности системы координаторов-резидентов. |
States should seek acceptable means of applying it without violating the essential principles of international law that governed relations among them. |
Государства должны искать приемлемые средства применения этого принципа, не нарушая при этом основные принципы международного права, которыми регулируются отношения между ними. |
Her delegation would continue to seek support for the draft resolution through informal channels. |
Делегация Турции продолжит искать поддержку проекта резолюции через неофициальные каналы. |
Individuals could also seek redress through regional courts, which added depth and breadth to the rule of law through the development of regional jurisprudence. |
Пострадавшие могут искать возмещения в региональных судах, которые позволяют расширить и углубить верховенство права за счет развития регионального правосудия. |
There are many reasons why women are compelled to leave their homes and seek asylum in other countries. |
Существует множество причин, вынуждающих женщин покидать свои дома и искать убежище в других странах. |
Globalization has created new opportunities and competitive challenges forcing producers to seek more efficient ways to make their products. |
Глобализация открывает новые возможности и обостряет конкурентную борьбу, заставляя производителей искать более эффективные способы производства своей продукции. |
The regional centres should continue to seek appropriate regional or national partners to enhance the effectiveness and sustainability of the regional programme contribution. |
Региональным центрам следует продолжать искать соответствующих региональных и национальных партнеров в целях повышения эффективности и устойчивости вклада региональной программы. |
That point was arguable; every Government should seek the means of upholding human rights. |
Этот момент является спорным; каждое правительство должно искать способы защиты прав человека. |
The freedom to seek, receive and impart information carries with it special duties and responsibilities, thus entailing certain restrictions. |
Свобода искать, получать и распространять информацию налагает особые обязанности и особую ответственность, что сопряжено с некоторыми ограничениями. |
When women lack nationality, they face greater challenges to leave these abusive relationships and to seek help from authorities. |
Если у женщин нет гражданства, им труднее разорвать такие несвободные от злоупотреблений отношения и искать защиты у властей. |
They waste their lives chasing after desire when one must seek spiritual enlightenment. |
Прожигают жизни в погоне за сиюминутными желаниями, когда следует искать духовного просветления. |
Our animal instinct is what makes us seek comfort, warmth, a pack to run with. |
И именно наш животный инстинкт заставляет нас искать удобное, теплое место, куда можно сбежать. |
You said that I should seek to cure the commonwealth. |
Ты говорила, я должен искать способ излечить больную державу. |
And she sent them out to seek their fortune. |
И она велела им самим искать своё счастье. |
So it is useless for me to go to Cassano to seek my foster-sisters. |
Так что нет смысла мне идти в Кассано искать своих сводных сестёр. |
Now you understand Why I was forced to seek other accommodations. |
Теперь ты понимаешь, почему мне пришлось искать другие варианты. |