| Missions will continue to seek ways of increasing access to learning opportunities for national staff. | Миссии будут и далее искать способы расширения доступа к обучению для национальных сотрудников. |
| Georgia, for its part, would continue to cooperate with the Office and to seek new approaches in dealing with the matter. | Грузия, со своей стороны, будет продолжать сотрудничать с Управлением и искать новые подходы к урегулированию этого вопроса. |
| He called on Georgia to cease its demagoguery and instead seek a comprehensive solution to the problems in the region. | Он призывает Грузию прекратить свою демагогию и вместо этого искать всеобъемлющее решение проблем региона. |
| Alternatively, they may seek legal recourse like judicial review, which will be considered by the independent Judiciary. | Соответственно, они могут искать правовой защиты в виде обращения в суд, которое будет рассмотрено независимым судебным органом. |
| Both communities are beginning to seek ways to develop this link. | Оба сообщества начинают искать пути обеспечения такой привязки. |
| Countries should still pursue these kinds of agreements and seek practical solutions to overcome such obstacles. | Странам все-таки следует добиваться заключения такого рода соглашений и искать практические решения для преодоления таких препятствий. |
| They had the right to seek alternative employment instead of returning to their country of origin. | У них есть право искать другое место работы вместо возвращения в страну происхождения. |
| We must seek understanding of others' positions, and craft a compromise accordingly. | Нам надо искать понимания чужих позиций и соответственно конструировать компромисс. |
| She was not allowed to leave the house without her husband's permission or to seek employment. | Ей не разрешалось без разрешения супруга выходить из дома или искать работу. |
| UNDG will continue to review its business model and seek efficiencies to ensure the resident coordinator system remains as effective as possible. | ГООНВР продолжит пересматривать свою модель работы и искать возможности максимального повышения эффективности системы координаторов-резидентов. |
| States should seek acceptable means of applying it without violating the essential principles of international law that governed relations among them. | Государства должны искать приемлемые средства применения этого принципа, не нарушая при этом основные принципы международного права, которыми регулируются отношения между ними. |
| Her delegation would continue to seek support for the draft resolution through informal channels. | Делегация Турции продолжит искать поддержку проекта резолюции через неофициальные каналы. |
| Individuals could also seek redress through regional courts, which added depth and breadth to the rule of law through the development of regional jurisprudence. | Пострадавшие могут искать возмещения в региональных судах, которые позволяют расширить и углубить верховенство права за счет развития регионального правосудия. |
| There are many reasons why women are compelled to leave their homes and seek asylum in other countries. | Существует множество причин, вынуждающих женщин покидать свои дома и искать убежище в других странах. |
| Globalization has created new opportunities and competitive challenges forcing producers to seek more efficient ways to make their products. | Глобализация открывает новые возможности и обостряет конкурентную борьбу, заставляя производителей искать более эффективные способы производства своей продукции. |
| The regional centres should continue to seek appropriate regional or national partners to enhance the effectiveness and sustainability of the regional programme contribution. | Региональным центрам следует продолжать искать соответствующих региональных и национальных партнеров в целях повышения эффективности и устойчивости вклада региональной программы. |
| That point was arguable; every Government should seek the means of upholding human rights. | Этот момент является спорным; каждое правительство должно искать способы защиты прав человека. |
| The freedom to seek, receive and impart information carries with it special duties and responsibilities, thus entailing certain restrictions. | Свобода искать, получать и распространять информацию налагает особые обязанности и особую ответственность, что сопряжено с некоторыми ограничениями. |
| When women lack nationality, they face greater challenges to leave these abusive relationships and to seek help from authorities. | Если у женщин нет гражданства, им труднее разорвать такие несвободные от злоупотреблений отношения и искать защиты у властей. |
| They waste their lives chasing after desire when one must seek spiritual enlightenment. | Прожигают жизни в погоне за сиюминутными желаниями, когда следует искать духовного просветления. |
| Our animal instinct is what makes us seek comfort, warmth, a pack to run with. | И именно наш животный инстинкт заставляет нас искать удобное, теплое место, куда можно сбежать. |
| You said that I should seek to cure the commonwealth. | Ты говорила, я должен искать способ излечить больную державу. |
| And she sent them out to seek their fortune. | И она велела им самим искать своё счастье. |
| So it is useless for me to go to Cassano to seek my foster-sisters. | Так что нет смысла мне идти в Кассано искать своих сводных сестёр. |
| Now you understand Why I was forced to seek other accommodations. | Теперь ты понимаешь, почему мне пришлось искать другие варианты. |