Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
In February 2012, the "worst-case scenario", considered to be a full-scale civil war, was considered likely to displace a population of just over 1 million, of whom 260,000 were expected to seek refuge in neighbouring countries. В феврале 2012 года предполагалось, что в случае развития событий по наихудшему сценарию, а именно в случае полномасштабной гражданской войны, численность перемещенного населения составит немногим больше 1 миллиона человек, из которых 260000 человек, как ожидалось, будут искать убежища в соседних странах.
It is important for abused domestic workers to receive support and assistance and be able to file a complaint against their employer and seek work with another employer without facing the risk of being deported. Для подвергшихся злоупотреблениям мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, важно получать поддержку и помощь, с тем чтобы они могли обращаться с жалобами на своих работодателей и искать работу у других работодателей, не подвергаясь риску депортации.
It is not helpful to seek a correlation between the number of asylum applications and the number of applicants granted asylum, as the critical element is not this percentage, but the circumstances of those concerned. Не следует искать непосредственную зависимость между количеством поданных ходатайств и числом положительных решений о предоставлении убежища в Испании, так как в данном вопросе важно не процентное соотношение, а качество процедуры рассмотрения каждого дела.
In the Indian Divorce Act, discriminatory provision that required women seeking divorce to prove adultery coupled with cruelty/desertion, (whereas a man could seek divorce on one ground only) was amended. Была внесена поправка в дискриминационное положение индийского Закона о разводе, которое обязывало женщину, добивающуюся развода, доказывать адюльтер в совокупности с жестоким обращением/оставлением жены (тогда как мужчина мог искать в суде развода только на одном из оснований).
The Press and Other Media Act and the Television and Radio Broadcasting Act establish and protect the right of every person freely to express his or her opinions and the freedom to seek, receive and impart information. Законы Республики Таджикистан "О печати и других средствах массовой информации", "О телевидении и радиовещании" гарантируют и защищают право каждого человека на свободное выражение его мнения, свободу искать, получать и распространять информацию.
In the matter of asylum and refugees, he said that while international burden-sharing could help the countries of first asylum it was also necessary to deal with the causes that prompted people to seek asylum. Что касается вопроса убежища и защиты беженцев, он говорит, что, хотя разделение бремени между членами международного сообщества может помочь странам первого убежища, также необходимо определить и устранить те причины, которые заставляют людей искать убежище.
Stannis refuses to seek an alliance with Robb Stark or Renly Baratheon, despite the advice of his advisor Ser Davos Seaworth, because he sees them as usurpers; Stannis insists that all will bend the knee to him or be destroyed. Станнис отказывается искать союза с Роббом или Ренли, как его умоляет сир Давос Сиворт (Лиам Каннингем), потому что он видит в них узурпаторов; Станнис настаивает на том, что они либо преклонят колени перед ним, либо будут уничтожены.
High unemployment and the lack of secure employment has induced women to seek employment in the informal sector of the economy where they are often found in work associated with low and unstable earnings, and are excluded from formal social protection programs. Высокая безработица и негарантированность работы вынуждают женщин искать себе места в неорганизованном секторе экономики, где они зачастую выполняют низкооплачиваемую и нестабильную работу и исключаются из официальных программ социальной защиты.
The fear of terrorism continued to prompt some States to undertake strong measures to control the danger of infiltration, with significant effects on the right to non-refoulement and to seek and enjoy asylum. Боясь терроризма, некоторые государства продолжали принимать жесткие меры в целях пресечения опасности проникновения на свою территорию подозрительных лиц, что существенным образом отражалось на праве, связанном с недопущением принудительного возвращения, а также на праве искать убежище и пользоваться убежищем.
As we confront the warnings of Chemobyl and Yalta, it is time to seek that which transcends the horizon of mere rational or scientific thought and the limits of the illusory pretensions of Chernobyl's social engineers and Yalta's geopolitical strategists. Перед лицом предупреждений Чернобыля и Ялты нужно искать то, что выйдет за рамки только рациональной и научной мысли, выйдет за пределы иллюзорных притязаний чернобыльских социальных инженеров и ялтинских геополитических стратегов.
Our independent media need to seek out voices not only of the warmongers who make so much noise, but also of civil society leaders whose voices we do not regularly hear. Нашим независимым СМИ нужно искать голоса не только тех, кто бьет в барабаны войны, вызывая столько шума, но и лидеров гражданского общества, голоса которых мы не слышим регулярно.
Toledo had every reason to seek Villanueva's help: as everyone knows, despite being locked up at the Callao Naval Base, Vladimiro Montesinos continues to exercise influence and can find ways to bring down Toledo's government. У Толедо были все основания искать помощи Виллануэва, поскольку, как всем известно, несмотря на то, что он находится в заключении на военно-морской базе Каллао, Владимиро Монтесинос по-прежнему пользуется большим влиянием и может найти способ свергнуть правительство Толедо.
In addition to severely restricting the geographic scope of relief efforts, the violence and heightened insecurity that accompanied the looting forced tens of thousands of civilians to seek refuge in Monrovia and Buchanan, increasing the population of displaced persons in both cities significantly. Из-за возникшего в результате грабежа насилия и обострившегося чувства отсутствия безопасности значительно сократились географические масштабы предпринимаемых усилий по оказанию чрезвычайной помощи, а десятки тысяч гражданских лиц были вынуждены искать убежища в Монровии и Бьюкенене, в результате чего количество перемещенных лиц в обоих городах значительно возросло.
The right to freedom of expression and the right to "seek, receive and impart information of all kinds" are laid down in international standards such as the ICCPR and the African Charter on Human and Peoples' Rights. Право на свободу выражения мнения и право "искать, получать и распространять всякого рода информацию" закреплены в таких международно-правовых документах, как Международный пакт о гражданских и политических правах и Африканская хартия прав человека и народов.
The Guarantees and Freedom of Information Act governs matters arising in the process of implementation of the universal right to seek, obtain, research, produce, communicate and disseminate information freely and without impediment. Закон Кыргызской Республики «О гарантиях и свободе к информации» регулирует отношения, возникающие в процессе реализации права каждого свободного и беспрепятственно искать, получать, исследовать, производить, передавать и распространять информацию.
The atmosphere of insecurity and fear created by the repression forced much of the population to move and to seek refuge in other provinces, abandoning their homes and smallholdings, or to leave the country. В атмосфере опасности и страха, ставшей результатом репрессий, значительная часть населения оказалась вынуждена оставить обжитые места и искать убежище в других провинциях, бросив свои дома и клочки земли, или покинуть страну.
When the continuity of funding is interrupted, locally recruited and trained personnel have to be laid off sometimes resulting in the permanent loss of trained and skilled individuals who are forced to seek employment elsewhere. Если поток финансирования прерывается, приходится отказываться от услуг нанятых и подготовленных на месте людей, что иногда ведет к окончательной потере подготовленных и квалифицированных сотрудников, которые вынуждены искать работу в других местах.
Nevertheless, the forthcoming Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action will provide an opportunity to renew our commitment to the Programme and to seek ways to further strengthen its implementation. Тем не менее предстоящее созываемое раз в два года совещание государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней предоставит возможность подтвердить нашу приверженность Программе и искать пути дальнейшего обеспечения ее выполнения.
Additionally, in some instances, experience has shown that spouses who were not in employment prior to the restructuring process were subsequently required to seek employment when the previously sole 'breadwinner' in the household was made redundant/laid-off. Опыт показывает, что в некоторых случаях жены, не работавшие до процесса реструктуризации, впоследствии были вынуждены искать работу после сокращения/увольнения их мужей, бывших ранее единственным "кормильцем" в семье.
Today many developing countries of the world, afflicted by the serious consequences of economic crisis and the prevalence of structural failures that are difficult to overcome, have become net producers of migrants, men and women who feel compelled to seek broader horizons legally. Сегодня многие развивающиеся страны мира, ощущающие на себе серьезные последствия экономического кризиса и слишком частого возникновения структурных препятствий, которые нелегко преодолеть, становятся источником большого количества мигрантов - мужчин и женщин, - которые вынуждены на законной основе искать более широкие возможности.
Those women who cannot find factory work, or whose family circumstances do not make factory work possible, have had to seek work in the informal sector under labour conditions worse than in export-oriented industries. Женщины, которые не могут найти фабричную работу или не могут заниматься такой работой из-за положения в семье, вынуждены искать работу в неформальном секторе, где условия труда хуже, чем в экспорториентированных отраслях.
The more skeptical you are of the ability of government-run antitrust policy to offset the monopoly power-increasing effects of M&A's, the more you should seek other sources of countervailing power - which means progressive income taxation - to offset any upward leap in income inequality. Чем более скептически вы относитесь к способности антитрастовой политики государства компенсировать рост монопольной силы компаний в результате слияний и поглощений, тем больше вы должны искать другие источники противоборствующей силы - что означает прогрессивный подоходный налог - чтобы не допустить резкий скачок в неравенстве доходов.
In early 2009, the Integrated Training Service will launch an online interactive forum allowing Member States to exchange information, hold discussions, seek solutions to challenges and offer observations on training-related issues. В начале 2009 года Объединенная служба учебной подготовки откроет для пользования государствами-членами интерактивный онлайн-форум, который позволит им обмениваться информацией, проводить обсуждения, искать решения для возникших проблем и делиться замечаниями по вопросам, касающимся учебной подготовки.
There had been an increase in the number of protection orders for both foreign women and Spanish women, reflecting the fact that women had enough confidence in the system to seek that protection. Возросло количество охранных судебных приказов, вынесенных в отношении как иностранок, так и испанок, что говорит о том, что женщины в достаточной мере доверяют существующей системе, чтобы искать у нее защиты.
Or should we seek refuge against high oil prices, geopolitical shocks in the Middle East, and continued nuclear uncertainties in Japan, the world's third largest economy? Или же нам следует искать убежища от высоких цен на нефть, а также геополитических потрясений на Ближнем Востоке и сохраняющейся неопределенной ситуации на атомных станциях в Японии, которая является третьей по величине экономикой в мире?