Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
We realize that we must seek within ourselves the essential elements that will enable us to win the struggle for development to which we are so seriously committed. Мы понимаем, что должны искать важные элементы внутри себя, с тем чтобы получить возможность выиграть борьбу за развитие, в отношении которой мы имеем столь серьезные намерения.
The unfavourable work environment as well as the limited number of employment opportunities available have led many women to seek alternatives. Неблагоприятная обстановка на работе, а также ограниченные возможности в плане занятости, открытые для женщин, заставляют многих из них искать альтернативные пути.
We consider it important that the United Nations, in collaboration with Member States, non-governmental and international organizations, continue to seek the most effective methods of coordination in addressing humanitarian crises. Мы считаем крайне важным, чтобы Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с государствами-членами, неправительственными и международными организациями продолжала искать наиболее эффективные методы координации деятельности по урегулированию гуманитарных кризисов.
The Committee recommends that the "two-week rule" be modified to allow foreign workers to seek new employment in Hong Kong when their employment contracts are terminated. Комитет рекомендует изменить "правило двух недель" таким образом, чтобы позволить иностранным рабочим искать в Гонконге новую работу по истечении их трудовых соглашений.
Thus, even in a climate of exemplary cooperation such as in the new Zambia programmes, UNCDF must continue to seek other partners. Таким образом, даже в условиях образцово-показательного сотрудничества, например в рамках новых программ в Замбии, ФКРООН должен по-прежнему искать других партнеров.
Perhaps most seriously, there is no incentive for the notified State to seek solutions to problems of conflicting uses consistent with equitable and optimal utilization. Пожалуй, самым серьезным является то, что нет никакого стимула для уведомленного государства искать такие пути решения проблем коллизионных видов использования, которые соответствовали бы положению о справедливом и оптимальном использовании.
Let us seek friends near and far and enemies nowhere. Давайте искать друзей вдали и поблизости и нигде не искать врагов.
This resurgence of activity has impelled the Organization to seek new ways of optimizing the implementation of the concept of collective security and of further developing the underlying philosophy of peace-keeping operations. Активизация этой деятельности заставила Организацию искать новые пути для достижения максимальной эффективности в реализации концепции коллективной безопасности и в дальнейшей разработке философии, лежащей в основе миротворческих операций.
I then decided to seek new ways of protecting the physical integrity of my own people from abuses committed by some Indonesian authorities. В то время я решил искать новые средства, позволяющие защитить мой народ от злодеяний, совершаемых некоторыми представителями индонезийских властей.
We urge the Coordinator and agencies to continue their collaboration and to seek innovative, creative ways to involve indigenous people and organizations in their activities. Мы призываем Координатора и учреждения продолжать свое сотрудничество и искать новые, созидательные пути для вовлечения коренных народов и их организаций в свою деятельность.
According to that view, there was no justification for extending the unusual protections of universal jurisdiction to persons able to seek protection and redress from a host Government. Согласно этой точке зрения, нет оснований для распространения необычной защиты универсальной юрисдикции на лиц, способных искать защиту и компенсацию у принимающего правительства.
In only six years, 1.5 million Mozambicans had been forced to seek refuge in neighbouring countries, in flight from a protracted war. Всего за каких-то шесть лет убежища в соседних странах в связи с продолжительной войной было вынуждено искать 1,5 млн. мозамбикцев.
The Czech Republic was to convert to a final destination country where any person subject to persecution in his or her country would be able to seek asylum. Чешская Республика должна стать страной конечного назначения, где любое лицо, подвергающееся преследованию в его или ее стране, сможет искать убежище.
As was well known, 16 years of conflict in Mozambique had forced about 1.5 million people to flee the country and seek refuge in neighbouring countries. Как известно, 16 лет конфликта в Мозамбике заставили приблизительно 1,5 млн. человек бежать из страны и искать убежища в соседних государствах.
Why is it that people seek after the Philosopher's Stone? Что может подвигнуть человечество искать философский камень?
IOM's advocacy of the principle of freedom of movement constitutes a strong counterpart to UNHCR's interest in ensuring that refugees are able to seek and enjoy asylum. МОМ поддерживает принцип свободы передвижения, что полностью соответствует усилиям УВКБ по обеспечению того, чтобы беженцы могли искать и получать убежище.
Because many rural families have been forced to seek refuge in other regions, support to subsistence farming has taken on new urgency. Поскольку многие семьи из сельской местности были вынуждены искать убежище в других районах, с новой остротой возникла проблема поддержки нетоварных фермерских хозяйств.
The present conflict has already forced nearly 300,000 people from Burundi to seek asylum in Tanzania, and the number is rising daily. Нынешний конфликт уже вынудил искать убежища в Танзании около 300 тысяч человек, и это число возрастает с каждым днем.
Poverty is one of the most pressing human rights issues in our world today, and that is what we should seek to overcome. Проблема бедности является одной из наиболее острых в области прав человека в нашем мире, и искать решения следует именно здесь.
We should continue to seek the best man for the job, bearing in mind the personal skills and integrity that the important post demands. Мы должны продолжать искать оптимальную кандидатуру для этой работы, не забывая о личных качествах и достоинстве, которые нужны на столь важном посту.
In its consideration of States parties' reports, the Committee will seek specific information on the progress of States over time with each of these approaches. При рассмотрении докладов государств-участников Комитет будет искать конкретную информацию о прогрессе в деятельности государств по каждому из этих направлений.
It recommended that the rule be modified to allow foreign workers to seek new employment in Hong Kong when their employment was terminated. Комитет рекомендовал изменить это правило, с тем чтобы позволить работникам иностранного происхождения искать новую работу в Гонконге после завершения контракта.
The sessions of the General Assembly are for Member States an excellent opportunity to seek together ways and means of attaining the noble objectives of the Charter. Сессии Генеральной Ассамблеи являются для государств-членов прекрасной возможностью вместе искать пути и средства достижения благородных целей Устава.
The Special Rapporteur continues to receive allegations of bias in broadcasting which severely limits or seriously compromises the right to seek, receive and impart information. Специальный докладчик продолжает получать заявления о предвзятости средств массовой информации, что серьезно ограничивает и подрывает право искать, получать и распространять информацию.
The Ministry of the Environment and the Ministry of Agriculture should seek institutional solutions and set up adequate routines for cooperation to manage environmental issues of common concern. Министерству охраны окружающей среды и министерству сельского хозяйству следует искать институциональные решения и разрабатывать адекватные стандартные процедуры сотрудничества в целях урегулирования экологических проблем, вызывающих всеобщее беспокойство.