Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
Godwyn will drive me to seek solace in the arms of the Devil! Годвин вынудит меня искать утешения в объятиях Сатаны!
Well, if wisdom is to seek the truth, I am, yes. Ну, если мудрость нужна, чтобы искать правду, то да.
It is also time to look ahead and seek solutions that hold the promise of hope and recovery for the 5 million residents of the Chernobyl-affected areas. Необходимо также смотреть вперед и искать решения, дающие надежду на восстановление 5 миллионам жителей пострадавших от чернобыльской аварии районов.
As detailed in the report, the Tribunal has continued to proactively seek new solutions to ensure the speedy completion of trials in full compliance with standards of due process. Как отмечено в докладе, Трибунал продолжает активно искать новые решения, направленные на оперативное завершение процессов при полном соблюдении процессуальных гарантий.
I would seek peace and quiet in a garden... and noise and excitement at a carnival. В парке я привык искать покой и тишину, а шум и суета хороши на карнавале.
My Government calls on the parties to commit themselves to peace and to seek areas for dialogue and mechanisms for negotiation in order to resolve their differences. Мое правительство призывает стороны проявить приверженность достижению мира и искать области для диалога и механизмы для переговоров, с тем чтобы преодолеть разногласия.
And what are the concerns that prompt States to preserve or seek or keep open the possibilities of a nuclear option? И какие заботы побуждают государства сохранять, искать или оставлять открытыми возможности ядерного выбора?
During its term of office Peru will favour consultations on the basis of its conviction that all States represented here can certainly seek an agreement based on constructive and responsible realism. В ходе своего председательства Перу будет настроено на консультации исходя из своей убежденности в том, что все представленные здесь государства наверняка могут искать согласия на основе конструктивного и ответственного реализма.
There is also a growing spirit of collaboration and partnership among the different groups as major group organizations continue to seek ways of leveraging each other's strengths and constituencies. Наблюдается также рост духа сотрудничества и партнерства между различными группами в условиях, когда организации основных групп продолжают искать пути задействования преимуществ и влияния друг друга.
As a result, countries should constantly seek institutional solutions with respect to dealing with myriad emerging development challenges that most often transcend their national jurisdictions and overall capacity. В результате странам приходится постоянно искать институциональные подходы к решению бесчисленного множества проблем развития, многие из которых выходят за пределы их национальной юрисдикции и их возможностей.
The Department would also seek ways to strengthen cooperation with NGOs in disseminating awareness of the Agenda and factoring it into their work. Департамент также будет искать возможности для укрепления сотрудничества с НПО в целях распространения информации о Программе и ее учета в деятельности НПО.
The United Nations system is encouraged to seek new and innovative ways to use sport for communication and social mobilization at the international, national and local levels. Системе Организации Объединенных Наций предлагается искать новые пути использования спорта для целей агитации и общественной мобилизации на национальном, международном и местном уровнях.
The fundamental question is this: under such conditions, where should the oppressed seek justice? Основополагающий вопрос сводится к следующему: где следует искать справедливости угнетенным в таких условиях?
And certain States would not have needed to seek assurances in shameful agreements in an attempt to preserve, often in exchange for concessions, a flagging non-proliferation regime. А некоторым государствам не было бы необходимости искать гарантий в постыдных соглашениях в попытке сохранить, часто в обмен на уступки, ослабевающий режим нераспространения.
At the same time, the freedom to seek, receive and impart information imposes specific duties and specific responsibility associated with a number of limitations. В то же время свобода искать, получать и распространять информацию налагает особые обязанности и особую ответственность, что сопряжено с некоторыми ограничениями.
The Liberian authorities and their agent LISCR have continued to seek a credible organization to provide financial oversight of the maritime revenue. Либерийские власти и их агент ЛМСКР продолжают искать пользующуюся доверием соответствующую организацию для обеспечения финансового контроля за поступлением средств от судового регистра.
They were also entitled to own property and seek employment, to be issued a passport and identity documents and to organize or join civil society associations. Кроме того, они имеют право владеть имуществом, искать работу, получать паспорт и документы, удостоверяющие личность, а также создавать организации и вступать в ассоциации гражданского общества.
Mr. BRILLANTES asked whether overseas employment was encouraged by official programmes or whether the initiative to seek a job abroad was taken by private individuals. Г-н БРИЛЬЯНТЕС задает вопрос о том, поощряется ли трудоустройство за рубежом официальными программами или инициатива искать работу в других странах исходит от самих граждан.
It encourages States parties and other stakeholders to seek and develop creative and child-friendly methods to promote the principles and provisions of the Convention. Он настоятельно рекомендует государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам искать и разрабатывать творческие и учитывающие нужды и интересы детей методы распространения знаний о принципах и положениях Конвенции.
The American Convention on Human Rights recognizes the right to seek and be granted asylum in case of persecution for political offenses or related common crimes. Американская конвенция о правах человека признает право искать и получать убежище в случае преследования лица за совершение политических или сходных с ними общеуголовных преступлений.
Both those rendered homeless and those facing military threat in their place of residence have been obliged to seek refuge elsewhere. Как лица, лишенные крова, так и те, кто подвергается военной угрозе в местах своего проживания, вынуждены искать убежище в других районах.
Freedom to seek, receive, impart and use information for the creation, accumulation and dissemination of knowledge are important to the Information Society. Свобода искать, получать, передавать и использовать информацию для создания, накопления и распространения знаний имеет существенное значение для информационного общества.
The life of the people in the affected communities, including schools, is disrupted when they are forced to evacuate their homes and seek shelter elsewhere during blasting. Жизнь людей в этих общинах, включая работу школ, нарушается, когда их силой выселяют из их домов, и им приходится искать кров в других местах во время проведения взрывных работ.
As pointed out by the Secretary-General, Article 33 of the Charter obligates Member States to seek peaceful settlements of any dispute that may endanger peace and security. Как отметил Генеральный секретарь, статья ЗЗ Устава обязывает государства-члены искать пути мирного урегулирования любого спора, который может представлять угрозу миру и безопасности.
We meet in this forum to seek - and to find - solutions to the problems that I have touched upon in my statement. Мы собираемся на этом форуме для того, чтобы искать и находить решения проблем, которых я коснулся в моем выступлении.