Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
Once the child discovers he is important to his family, he begins to seek new ways of improving himself and hopes better for himself and his community. Как только ребёнок осознает, что он важен для своей семьи, он начинает искать новые способы самосовершенствования и надеется на лучшее для себя и своей общины.
In reality, the adverse impact of these measures is much greater than the actual trade involved, because the initiation of an anti-dumping investigation can have an immediate impact on trade flows, since it prompts importers to seek alternative sources of supply. На практике применение таких мер имеет значительно более серьезные последствия, нежели сокращение фактического объема торговли соответствующими товарами, так как начало расследования предполагаемого случая демпинга способно непосредственно повлиять на динамику торговли, поскольку импортеры вынуждены искать альтернативные источники поставок.
I have spoken with the enemy tonight to ask him if he is ready... to seek with us, among soldiers, after battle and with honour the means of putting an end to the hostilities. Я говорил сегодня с врагом спросить его, готов ли он... искать с нами, среди солдат, после боя и с честью средства конец боевых действий.
This clue - "if fortune is what you seek sincere, The only place to look is here." "Если удача, это то, что ты действительно ищешь, единственное место, где стоит искать - здесь".
I'm a bloody cog, and I've come to seek sanctuary... я проклятый раб и иду искать убежища.
I understand what it is to seek redress for grievous assaults and injury upon one's character and reputation! Я понимаю, что значит искать сатисфакции за серьезное оскорбление и ущерб, нанесенный репутации и доброму имени!
It stems from a fundamental contradiction in Europe's asylum policy, which is the following: that in order to seek asylum in Europe, you have to arrive spontaneously by embarking on those dangerous journeys that I described. Они обусловлены фундаментальным противоречием в европейской политике предоставления убежища, которая заключается в следующем: чтобы искать убежище в Европе, нужно прибыть самостоятельно, отправившись в те опасные путешествия, которые я описал.
Why will you seek refuge in human relationships as your excuse not to find and pursue your passion? Зачем вам искать убежище в человеческих отношениях, если вы решаете не искать и не следовать своей страсти?
The latest offensive by Armenian militarists provides the starkest evidence of the unwillingness of the Republic of Armenia and the self-proclaimed leaders of the Armenian community of Nagorny-Karabakh to seek to solve problems by peaceful means. Последнее наступление армянской военщины со всей очевидностью свидетельствует о нежелании Республики Армения и самозванных лидеров армянской общины Нагорного Карабаха искать решение проблем мирными средствами.
Reaffirms that everyone, without distinction of any kind, is entitled to the right to seek and enjoy in other countries asylum from persecution; вновь подтверждает, что любой человек, без различия по какому-либо признаку, имеет право искать в других странах убежища от преследования и пользоваться им;
The Committee is encouraged by the Government's willingness to identify and address the various problems impeding the implementation of the rights provided for in the Convention and to seek appropriate solutions, particularly in the area of child health care. Комитет приветствует готовность правительства выявлять и решать различные проблемы, которые препятствуют осуществлению прав, предусмотренных в Конвенции, и искать приемлемые решения, особенно в области охраны здоровья детей.
It is unacceptable to seek solutions to bilateral political differences through military or economic coercion or through any other kind of pressure that infringes on the sovereignty and independence of nations and has a detrimental effect on the well-being of peoples. Нельзя искать решение двусторонним политическим разногласиям путем военного или экономического принуждения или путем какого-либо другого вида давления, которое нарушает суверенитет и независимость государств и пагубно сказывается на благосостоянии народов.
Journalists also have the right to seek and publish information obtained from State sources and the authorities have an obligation to supply the information sought unless there are reasons of safety for refusing to do so. Журналисты имеют также право искать и публиковать информацию, полученную из государственных источников, а на власти возложена обязанность предоставлять необходимую информацию, за исключением случаев, когда по причинам безопасности этого делать нельзя.
In addition, the United Nations system and other organizations should seek ways to gain efficiencies through cooperative training workshops and courses, through the provision of standardized equipment, and, where appropriate, through on-line instruction. Кроме того, системе Организации Объединенных Наций и другим организациям необходимо искать способы повышения эффективности своей деятельности на основе организации совместных учебных практикумов и курсов, предоставления стандартного оборудования и в соответствующих случаях на основе интерактивного обучения.
Governments of countries of origin and countries of destination are urged to cooperate in reducing the causes of undocumented migration, safeguarding the basic human rights of undocumented migrants including the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution, and preventing their exploitation. К правительствам направляющих и принимающих стран обращается настоятельная просьба сотрудничать в деле постепенного устранения причин незарегистрированной миграции, обеспечивая соблюдение основных прав незарегистрированных мигрантов, включая право искать в других странах и находить убежище от преследований, и предотвращая их эксплуатацию.
provides that "the right to know and the right freely to seek the truth are inalienable and fundamental rights of man". предусматривает, что "право знать и право свободно искать правду являются неотъемлемыми и основными правами человека".
With firm resolve and clear vision, we must endeavour to make the cause of peace the object of our consultations and seek by every means in our power to establish the unity of all the nations. С твердой решимостью и четким видением мы должны поставить задачу мира во главу наших консультаций и искать любые возможности обеспечения единства всех государств.
A few days after General Hezekiah Bowen returned from Ghana, there was an attempted coup and mutiny in his army ranks, and he had to seek refuge at the headquarters of the Economic Community of West African States (ECOWAS) Military Observer Group (ECOMOG). Через несколько дней после того, как генерал Езекия Боуэн возвратился из Ганы, в его военном окружении была предпринята попытка переворота и мятежа, и ему пришлось искать убежища в штаб-квартире Группы по наблюдению за прекращением огня (ЭКОМОГ) Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС).
You don't mean... the whole reason why you had us seek out someone who could make a Philosopher's Stone was? Тогда зачем вы велели нам искать тех, кто может создать философский камень?
Today, we must not only continue to give thought to these matters, but we must seek concrete solutions to existing problems so as to perfect the machinery for creating, executing and concluding these operations, which we will continue to support. Сегодня мы должны не только продолжать думать над этими вопросами, но и искать конкретные решения имеющихся проблем, с тем чтобы усовершенствовать механизм разработки, осуществления и завершения таких операций, которые мы будем и впредь поддерживать.
(a) Protecting the human right to hold and express opinions and to seek, receive and impart ideas and information without interference; а) защита права человека беспрепятственно иметь и выражать собственное мнение и искать, получать и распространять идеи и информацию;
The exploration of broad approaches should not obscure the fact that the right to seek and enjoy asylum from persecution and danger is a fundamental human right, and frequently the only option, at least in the short term. Прорабатывая общие подходы, нельзя забывать о том, что право гонимых и находящихся в опасности искать и получать убежище составляет одно из основополагающих прав человека, и часто это единственный выход, во всяком случае в ближайшее время.
Now if in your fear you seek only love's peace and love's pleasure Но только, если испугавшись, вы будете искать лишь спокойствия любви и наслаждения любви,
They naturally seek stimuli, ideologies, dreams and hopes, and are highly susceptible, therefore, to social ills in their tendency to look for change and to experiment. Она, естественно, стремится к стимулам, идеологиям, мечтам и надеждам, и поэтому она в большой степени подвержена влиянию социального зла в своей склонности искать изменения и экспериментировать.
The developing countries and the countries in transition must not limit themselves to restructuring and reform but must actively seek to resume their growth. Развивающиеся страны и страны, переживающие переходный период, не должны ограничиваться структурной перестройкой и проведением реформ, а должны активно искать пути возобновления роста.