Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
It also reaffirms that everyone has the freedom to seek, receive, have access to and impart information and that access to public information is a requisite for the very exercise of democracy. Кроме того, в этой резолюции еще раз подтверждается, что каждый человек имеет право свободно искать и получать информацию, иметь к ней доступ и делиться ею и что доступ к общественной информации является одним из необходимых условий для самого функционирования демократических институтов.
We are of the opinion that the people of Guinea-Bissau themselves should seek to resolve their internal problems, especially those arising from social, political and military issues. Мы считаем, что народ Гвинеи-Бисау сам должен искать решение своих внутренних проблем, особенно тех, которые связаны с социальными, политическими и военными вопросами.
In certain cases, those working conditions may be in violation of the labour laws of the host countries, as employers take advantage of the inability of illegal migrants to seek protection from the law. В некоторых случаях такие условия труда могут представлять собой нарушение трудового законодательства принимающих стран, поскольку работодатели пользуются невозможностью для незаконных мигрантов искать защиту со стороны законы.
Yet it is only now, after more than a decade, that certain countries have questioned the relevance of the Conference on Disarmament, seeking ways to revitalize its functioning and even proposing to seek alternative venues. Однако только сейчас, по прошествии более чем десятилетия, некоторые страны стали ставить под сомнение действенность Конференции по разоружению и искать пути активизации ее работы и даже предлагать поиск альтернативных форумов.
If it is a question of compliance, let us look at compliance from a holistic point of view, rather than seek a scapegoat for political reasons. Если речь идет о соблюдении, давайте взглянем на соблюдение в целом, а не будем просто искать в политических целях козла отпущения.
The report highlights that the number of reported cases has increased, as a result of the improved security situation allowing girls to seek support without fear of retaliation and sensitization activities encouraging girl victims to obtain follow-up assistance. В докладе указывается на рост числа сообщаемых случаев, который объясняется тем, что ставшая более безопасной обстановка позволяет девочкам искать поддержки, не опасаясь мести, а также тем, что проводятся разъяснительные мероприятия, побуждающие пострадавших девочек обращаться за помощью.
The five Heads of State of the countries of Central Asia had therefore decided to address those problems by setting up the Fund as an intergovernmental organization and to seek the support and cooperation of other international bodies, particularly within the United Nations system. В этой связи пять глав государств стран Центральной Азии постановили заняться решением этих проблем путем создания Фонда в качестве межправительственной организации и искать поддержки и сотрудничества у других международных органов, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
As a democratic State, Chile had the institutional mechanisms in place which allowed individuals to seek redress and it categorically rejected the use of force and violence as instruments of repression. Чили как демократическое государство располагает институциональными механизмами, которые дают возможность отдельным лицам искать правовой защиты, и выступает категорически против применения силы и насилия как инструментов угнетения.
Staff officers of the Japan Self-Defence Forces were being sent to the United Nations Mission in the Sudan for the first time and Japan would seek more ways to contribute to peacekeeping operations. Старшие офицеры Сил самообороны Японии недавно были впервые направлены в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, и Япония будет искать новые пути для более активного участия в операциях по поддержанию мира.
Everyone is free to seek and receive information, since the Constitution provides that freedom of opinion and expression, communication, conscience, religion, the press, association, assembly, movement, demonstration and procession are guaranteed to all. Каждый имеет право искать и получать информацию, так как в соответствии с Конституцией свобода убеждений, сообщений, совести, религии, печати, ассоциаций, собраний, передвижения, демонстраций и шествий гарантируется всем гражданам.
Like any other family, we endeavour to seek ways to strengthen our unity of action to meet our common needs and goals. Как и любая другая семья, мы стараемся искать пути к укреплению единства наших действий для удовлетворения наших общих потребностей и достижения наших общих целей.
Turning to the issue of domestic violence, he asked whether the State party provided shelters where women could seek protection from abusive husbands and family members. Обращаясь к вопросу бытового насилия, он спрашивает, предоставляет ли государство-участник приюты, где женщины могут искать защиты от жестоко обращающихся с ними мужей и членов семьи.
In addition, the Constitution gives everyone the right to seek redress in court if he or she was detained more than 24 hours, which is against the law. Кроме того, Конституция предоставляет каждому право искать защиту в суде, если вопреки закону его задержали на срок более 24 часов.
To step up efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and to protect the human rights of internally displaced persons and to seek lasting solutions for them. Активизировать свои усилия по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и по защите прав человека внутренне перемещенных лиц и искать долгосрочные решения их проблем.
Through the adoption of resolution 63/309 in September, Member States pledged to seek new ways to enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the General Assembly. Приняв в сентябре резолюцию 63/309, государства-члены заявили о своей готовности искать новые пути для укрепления роли, авторитета, эффективности и действенности Генеральной Ассамблеи.
However, at times, the most marginalized groups in society, those for whom protection of economic, social and cultural rights presents the greatest challenges, are not always in a position to access justice and seek redress through courts. Однако порой самые маргинализированные группы в обществе, те, для кого защита экономических, социальных и культурных прав представляет собой величайшую проблему, не всегда имеют возможность обращаться в судебные органы и искать правовой помощи через суды.
In Ituri, clashes between militias in September led to the displacement of 2,000 people, forcing them to seek shelter in the Eringeti area of North Kivu, where they received humanitarian assistance following the deployment of MONUC and FARDC. В Итури происходившие в сентябре столкновения между боевиками привели к тому, что 2000 человек были вынуждены покинуть свои дома и искать убежища в районе Эрингети в Северной Киву, где после развертывания МООНДРК и ВСДРК им была предоставлена гуманитарная помощь.
And it is treason to offer forgiveness to any man who would seek it? И разве измена предлагать прощение любому, что его будет искать?
Does it make sense to seek anything other than happiness? Что вообще имеет смысл искать, кроме счастья?
You came to seek the seat of the soul, but I see no evidence that you have the courage to touch mine. Прибыл искать вместилище души, но я не вижу доказательств, что ты смел прикоснуться к моей.
Women of colour with disabilities who do seek preventive support or access to justice are subject to discriminatory practices that treat them as not credible or as "contributors" to their own abuse. Женщины-инвалиды небелой расы, вынужденные искать поддержку в превентивном порядке или обращаться в органы правосудия, подвергаются дискриминации, поскольку считается, что они не заслуживают доверия или что они сами виноваты в том, что они оказались в таком положении.
Only expenses of entering and leaving, towage costs, port dues, and the expenses for guarding the loaded vessel shall be allowed as general average when, by reason of ice, the vessel is constrained to seek refuge in an intermediate harbor. Расходы по заходу и выходу, расходы по буксировке, портовые сборы, расходы по охране груженого судна принимаются на общую аварию только тогда, когда в результате ледовых условий судно вынуждено искать убежище в промежуточном порту.
Global and regional human rights standards secure not only the right freely to impart information but also the right freely to seek and receive it as part of freedom of expression. Глобальные и региональные нормы в области прав человека обеспечивают не только право свободно распространять информацию, но и право свободно искать и получать ее в рамках свободы выражения мнений.
Where it's wrong for a man to seek affection? что же это за мир, в котором человеку грешно искать любви?
The reference in the Declaration to a right to know, seek and receive information about all human rights and fundamental freedoms was no more extensive than the right to seek, receive and impart information under article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. Ссылка в Декларации на право знать, запрашивать и получать информацию обо всех правах человека и основных свободах не превышает сферы охвата права искать, получать и распространять информацию, предусмотренного в статье 19 Всеобщей декларации прав человека.