| Thereafter students may opt either to seek employment in the chosen trade or to seek further technical education and training through apprenticeship schemes. | После этого учащиеся могут либо искать рабочее место по выбранной специальности, либо продолжать техническое образование и подготовку в рамках системы ученичества. |
| Gameplay is open-ended; the player may choose to attack enemy ships or towns, hunt pirates, seek buried treasure, rescue long-lost family members, or even avoid violence altogether and seek to increase their wealth through trade. | Выбор игровых действий свободный: игрок может атаковать вражеские корабли или города, охотиться на пиратов, искать сокровища, спасать пропавших родственников или даже избегать любых форм насилия, стремясь увеличить свое богатство путем торговли. |
| The embargo has forced Cuba to seek trading partners elsewhere and, consequently, to seek new markets for export products and to incur greater promotional and sales expenses. | Блокада вынудила Кубу изменить географию своей торговли и, как следствие этого, искать новые рынки сбыта для своей экспортной продукции, что привело к увеличению расходов на рекламу и сбыт. |
| This renunciation is not born of the desire to seek protection under the nuclear umbrella of others, but to seek the systematic dismantling of the world's nuclear arsenal. | Такой отказ проистекает не из нашего желания искать защиты под чужим ядерным зонтиком, а из стремления добиваться систематической ликвидации мирового ядерного арсенала. |
| Like the 1,060 remaining refugees, they are allowed to seek employment and seek their own accommodation. | Так же, как и 1060 оставшимся в Гонконге беженцам, им разрешено искать работу и жилье. |
| He'll seek acceptance from his master. | Он будет искать одобрение своего хозяина. |
| With Vandenberg out of the picture, they'll just seek another supplier. | Если убрать Ванденберга, они начнут искать нового поставщика. |
| Failing that, I will have to seek support from a district judge. | В противном случае мне придется искать поддержку у районного судьи... |
| It's also human to seek comfort when you're in trouble. | Искать убежища, когда ты в беде тоже человеческий инстинкт. |
| Our mission is to seek out new life-forms so we can learn about each other. | Наша миссия искать новые формы жизни, так мы сможем учиться друг у друга. |
| He chose to abandon his duty to me to seek a life elsewhere. | Он предпочел отказаться от своего долга передо мной искать лучшую долю в другом месте. |
| It gives her a reason to seek revenge. | Это дает ей повод искать мести. |
| A sentient piece of software programmed to seek out anyone and everyone who can help to contact the Doctor. | Разумная программа, запрограммированная искать любого, кто может помочь связаться с Доктором. |
| She dispatched a team of nuns to the new world to seek this fabulous gem. | Она наказала группе монашек отправиться в Новый Свет искать его. |
| Most unfortunate it is... that we were forced to seek you out here. | Самое прискорбное то,... что мы вынуждены искать вас здесь. |
| Even our relatives have stopped visiting us, fearing that we might seek an alliance. | Даже родственники перестали приходить в гости, опасаясь, что мы можем искать союза. |
| I have neither time nor the money to seek such diversions. | У меня нет ни времени, ни деньги искать таких диверсий. |
| He will seek your ship to escape our isolation and sow terror through the universe. | Он будет искать твой корабль, чтобы выбраться из изоляции и посеять ужас в галактике. |
| I understand what it is to seek redress. | Я знаю, каково искать сатисфакции. |
| So each level can be played as either hide or seek. | В каждом уровне можно и прятаться, и искать. |
| The right to seek asylum was also threatened where asylum-seekers were part of mixed population movements. | Право искать убежище также ставилось под угрозу в тех случаях, когда просители убежища участвовали в смешанных перемещениях населения. |
| The right to seek asylum was also jeopardized where access to fair and effective asylum procedures was lacking. | Право искать убежище также ставится под угрозу при отсутствии справедливых и эффективных процедур предоставления убежища. |
| It was necessary to seek areas of overlap among those positions. | Между этими позициями необходимо искать точки соприкосновения. |
| So our tribe would seek higher ground over here. | Это и заставило наше племя искать себе другое место. |
| Target countries should seek close international cooperation, including at the subregional level, while modernizing and upgrading their NBMSs. | Целевым странам следует искать пути налаживания тесного международного сотрудничества, в том числе на субрегиональном уровне, одновременно с этим модернизируя и совершенствуя свои НСМБ. |