Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
It looks likely that she'll seek affirmation from her peers. что она будет искать поддержку среди беременных женщин.
Similarly, with the ending of the cold war, many tensions had boiled over into open ethnic conflicts which had obliged the actors to seek refuge in isolationism and protectionism. В то же время с окончанием "холодной войны" многие очаги напряженности полыхнули огнем этнических конфликтов, заставивших эти силы искать спасение в изоляционизме и протекционизме.
The press release stressed that the resulting human rights violations had forced thousands of Burundians to seek refuge in neighbouring countries or to flee to the hillsides en masse. Он подчеркивает, что обусловленные этим нарушения прав человека вынудили тысячи бурундийцев искать убежище в соседних странах или уходить большими группами в горные районы.
It is for this reason that we are convinced of the urgent need to strengthen it and to seek within it shared answers to the challenges that the new global agenda presents. Поэтому мы убеждены, что насущно необходимо всячески его укреплять и искать совместные решения задач, которые ставит перед нами новая глобальная повестка дня.
The Secretariat has acknowledged these issues and will seek ways to effect improvements in a cost-effective manner, while still achieving the desired control objectives. Сек-ретариат признал наличие этих проблем и намерен искать пути для внесения усовер-шенствований с учетом эффективности затрат, достигая при этом желаемые цели контроля.
In discharging this responsibility the parties themselves must seek ways of developing the political system, advancing proposals for reform, working to improve their own organization, and becoming more self-sufficient. При этом партии должны сами искать пути развития политической системы, выходить с реформаторскими инициативами, работать над совершенствованием своей организации, развивать в себе самодостаточность.
Ms. Sommaruga welcomed all participants at the concluding debate and left them with a challenge - to think "out of the box" and to seek, find and implement new and better ways of working together for the sake of their common interests. Г-жа Соммаруга поприветствовала всех участников заключительных дебатов на совещании Форума 2011 года и пожелала им «не замыкаться в себе», а искать, находить и внедрять новые, более эффективные способы взаимодействия ради общих интересов.
The author therefore decided to take her daughter and seek shelter at the premises of a non-governmental organization, Animus Association, where they were sheltered from 7 to 9 November 2008. В связи с этим автор сообщения решила забрать свою дочь и искать убежище у неправительственной организации «Энимус ассосиэйшн», в помещении которой они находились с 7 по 9 ноября 2008 года.
In his testimony to Human Rights Watch,47 Father Mark stated that the Lendu came to seek refuge in August when UPC was attacking Lendu inhabitants of Bunia. В своих показаниях организации «Хьюман райтс уотч»47 отец Марк заявил, что ленду пришли искать убежища в августе, когда СКП нападал на живущих в Буниа ленду.
Elsewhere in the world, new legislation drawing on the SCEP has been introduced, for example in New Zealand, which expressly provides for the needs of unaccompanied and separated children who may seek asylum. В результате осуществления программы «Разлученные дети в Европе» новое законодательство было введено в действие и в других странах мира, например в Новой Зеландии; в ней имеются конкретные положения, касающиеся потребностей несопровождаемых и разлученных с семьями детей, которые могут искать убежище.
Elements within the armed forces, particularly among the junior officers, blamed the weakness of the government and began to seek a leader who they considered was strong enough to ensure a preservation of Argentinian sovereignty, settling on Lieutenant-General Jorge Videla. Военнослужащие, особенно младшие офицеры, стремительно теряли доверие к правительству и начали искать лидера, который, по их мнению, был достаточно сильным, чтобы обеспечить сохранение суверенитета Аргентины, и остановили свой выбор на генерал-лейтенанте Хорхе Виделе.
Increased competition, less than stellar returns on Interplay's sports division and the lack of console titles forced the company to seek additional funding two years later with an investment from Titus Software, a Paris-based game company. Усиливающаяся конкуренция, отнюдь не большие доходы от подразделения спортивных игр, а также нехватка игр на консольном рынке заставила компанию двумя годами позже искать дополнительного финансирования, которое было найдено в лице Titus Interactive, французской компании.
Sometime between March and early May 1403, Mehmed had defeated his brother at the Battle of Ulubad and seized Bursa, forcing İsa to seek refuge in the Byzantine capital, Constantinople. Между мартом и началом мая 1403 года Мехмед победил своего брата в битве при Лопадиуме (Улуабате) и захватил Бурсу, заставив Ису искать убежища в византийской столице, Константинополе.
He immediately secured a teaching position at Raipur Sanskrit College, but the Vice-Chancellor soon asked him to seek a transfer as he considered him a danger to his students' morality, character and religion. После этого стал преподавателем философии в Райпурском санскритском колледже, но вскоре вице-канцлер попросил его искать другое место работы, так как посчитал, что Раджниш пагубно влиял на нравственность, характер и религиозность студентов.
Stanton found the company (one of the two-man party who had left a month earlier to seek assistance in California), and he brought mules, food, and two Miwok Native Americans named Luis and Salvador. По пути они встретили Стэнтона (одного из двух мужчин, отправившихся месяцем ранее искать помощь в Калифорнии), и он привел мулов, еду и двоих индейцев-мивоков, назвавшихся Луисом и Сальвадором.
In these and other areas, governments will need to rally around regional undertakings, form coalitions of the relevant or willing, or simply seek understandings among countries to do their best to adopt common policies. В этих и других областях правительствам придется сплотиться вокруг региональных препятствий, сформировать коалиции среди тех, кто имеет к этому отношение или готов участвовать, или просто искать понимания между странами, чтобы сделать все возможное для принятия общей политики.
After that, the IMF began to encourage some countries to renegotiate debt rather than seek new money, at least if they were relatively small scale borrowers such as Ukraine or Pakistan and thus could not endanger the whole system. После этого МВФ начал поощрять некоторые страны проводить переговоры о пересмотре условий погашения долговых обязательств, а не искать новые деньги, по крайней мере, если это были относительно некрупные заемщики, как, например, Украина и Пакистан, которые не могли создать угрозу всей системе.
Having seen the peoples of Central Europe free themselves from Soviet domination just two years before, the constituent nations of the USSR were beginning to seek the same freedom for themselves. Наблюдая за тем, как народы Центральной Европы освободились от советского господства всего пару лет тому назад, республики, входящие в состав СССР, начинали искать такую же свободу и для себя.
Blankenrath's history reaches back to the 9th and 10th centuries, to a time when sickness and wars gave rise to a need for people to seek homes away from the crowded river valleys, such as the nearby Moselle valley. История Бланкенрата уходит своими корнями в период IX-X вв., в момент, когда эпидемии болезней и постоянные войны вынудили переселенцев сниматься со своих нажитых мест и искать место проживания вдали от населённых долин рек, таких, как лежащая неподалёку долина реки Мозель.
One day, Old Liu's elder son Liu Daming (Pu Cunxin), who left many years ago to seek fortunes in the southern city of Shenzhen, abruptly returns home. У Старика есть ещё один, старший сын Лю Дамин (Пу Цюаньсинь), который уехал много лет назад, чтобы искать лучшую судьбу на юге Китая в городе Шэньчжэнь.
Meanwhile, civilian colonists and bands of E.D.N. III military personnel continue to seek out a nomadic existence as "snow pirates," harvesting T-ENG from fallen Akrid. Между тем, гражданские колонисты и военнослужащие, называющие себя «снежными пиратами», продолжают искать выход из их кочевого образа жизни, собирая T-ENG от уничтоженных Акридов.
At the same time, no PLO official is likely to seek the presidency without Abbas's approval, which he will withhold until a new mechanism for ending the occupation is found. В тоже время, ни один из чиновников ООП не станет искать президентства без одобрения Аббаса, которого он не даст до тех пор, пока не будет создан новый механизм завершения оккупации.
That Governments should seek innovative and cooperative arrangements to improve port facilities and services for land-locked developing countries;. правительствам искать новые и совместные решения, способствующие улучшению портовых сооружений и качества обслуживания развивающихся стран, не имеющих выхода к морю;
The representative informed the Committee further that, owing to the increased incidence of poverty, economic aspirations and urbanization, traditional values were disintegrating fast, compelling women to come out of seclusion in order to seek work. Представитель далее проинформировала Комитет о том, что в результате расширения масштабов распространения бедности, изменений в экономической ориентации и урбанизации традиционные ценности быстро рушатся, что заставляет женщин отказываться от изолированного образа жизни и искать себе работу.
By developing partnerships within the United Nations system, the Secretariat will be better positioned to seek out "best fit" implementations from the existing portfolio of experience rather than a purely technical solution. Развивая партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций, Секретариату будет легче подыскать наиболее подходящий вариант из имеющегося перечня проверенных на практике систем, а не искать чисто техническое решение.