Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
This increases pressure on the entities and forces them to seek alternatives - such as resorting to borrowing - to cover budget deficits and meet their financial commitments. Это усиливает давление на энтитеты и заставляет их искать альтернативы, например прибегать к займам для покрытия бюджетного дефицита и выполнения своих финансовых обязательств.
It is moreover concerned that women's working conditions have worsened in recent times, with many women forced to seek employment in the informal economy. Комитет также озабочен тем фактом, что условия труда женщин в последнее время ухудшились, вследствие чего многие женщины вынуждены искать работу в сфере неформальной экономики.
My delegation therefore believes that we must emphasize the implementation of that resolution before we seek other mechanisms outside the Conference on Disarmament. Поэтому наша делегация считает, что прежде чем искать другие механизмы вне Конференции по разоружению, нам надлежит сосредоточиться на реализации той резолюции.
IDPs living amongst host communities and in urban centres become mixed within the general local population, while others may seek shelter in remote and isolated areas. ВПЛ, живущие среди принимающих общин и в городских центрах, смешиваются с местным населением, в то время как другие могут искать приюта в отдаленных и изолированных районах.
The right to freedom of expression and the right to seek, receive and impart information are contained in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. Право на свободу выражения мнений и свободу искать, получать и распространять информацию предусмотрено статьей 19 Всеобщей декларации прав человека.
Mr. Atabekov (Kyrgyzstan) recalled that the Universal Declaration of Human Rights established the right of everyone to seek, receive and impart information. Г-н Атабеков (Кыргызстан) напоминает, что Всеобщая декларация прав человека провозгласила право каждого человека искать, получать и распространять информацию.
The Committee is also of the view that the Mission should take a more proactive approach and continue to seek the required expertise from police-contributing countries. Консультативный комитет также считает, что Миссии следует принять более упреждающий подход и продолжать искать необходимых специалистов в странах, предоставляющих полицейские силы.
Each society must seek its own response to the demands to know what happened and for justice to be done. Каждое общество должно само искать ответы на животрепещущие вопросы о том, что же произошло, во имя торжества правосудия.
Although the Universal Declaration of Human Rights does not establish a right to enter another country, it provides for a right to seek and enjoy asylum. Хотя право въезда в другую страну во Всеобщей декларации прав человека не предусматривается, в ней предусмотрено право искать убежища и пользоваться этим убежищем.
It will be important to seek new sources of financial assistance - from new and prospective donor Governments, international companies and foundations - to supplement existing sources of finance. Важно будет изыскивать новые источники финансовой помощи - искать новых и потенциальных доноров среди правительств, международных компаний и фондов - для дополнения существующих источников финансирования.
Those exchanges are integral to determining how we can best collaborate as we seek to manoeuvre in a very challenging international political and economic environment. Эти взаимосвязи помогают нам определить, как можно лучше всего организовать сотрудничество в нынешней очень сложной международной политической и экономической обстановке, вынуждающей нас искать правильные подходы.
The rockets, which landed in the Sha'ar Ha-negev region, forced civilians to seek emergency shelter as the attacks intentionally targeted civilian areas. Эти ракеты упали в районе Шаар-Ханегев, в связи с чем гражданские лица были вынуждены в срочном порядке искать убежища, поскольку преднамеренной мишенью этих нападений являются районы проживания гражданского населения.
According to UNCT, in early 2007, the Government closed its border with a neighboring country citing security concerns, contrary to the right to seek asylum. Согласно СГООН в начале 2007 года правительство закрыло границу с соседней страной, мотивируя это соображениями безопасности, что противоречит праву искать убежище.
The two aforementioned programs not only help female students to explore their future career and seek employment, but also provide them with opportunities to observe and experience diverse occupations. Две вышеупомянутые программы не только помогают студенткам ознакомиться с будущими вариантами трудоустройства и искать работу, но и предоставляют им возможности для изучения и практического освоения целого ряда различных специальностей.
We urge you to seek creative solutions, which, on the basis of established procedures, will enable the Conference to make a contribution to the multilateral system of disarmament and non-proliferation. Мы настоятельно призываем вас искать креативные решения, которые на основе установленных процедур позволили бы Конференции вносить вклад в многостороннюю систему разоружения и нераспространения.
The right to seek redress through national tribunals and other institutions Право искать защиту через национальные суды и другие институты
It endows social groups with the ability to seek and receive different types of information from a variety of sources and to voice their collective views. Она предоставляет социальным группам возможность искать и получать различные виды информации из различных источников и озвучивать свои коллективные точки зрения.
Dramatic events swept across the Middle East and various parts of Africa in 2011 and into 2012, causing hundreds of thousands of persons to seek sanctuary. В 2011 году и в первой половине 2012 года на Ближнем Востоке и в различных регионах Африки произошел ряд драматических событий, в результате которых сотни тысяч людей вынуждены были искать убежища.
The WHO Somalia and Sudan offices reported a need to seek other premises owing to information technology system incompatibility and the costs involved in moving. Отделения ВОЗ в Сомали и Судане сообщили о том, что вынуждены искать другие помещения вследствие несовместимости информационно-технических систем и из-за издержек, связанных с переездом.
They believed that States had to seek multilateral responses to those challenges and to do so within the framework of the United Nations system. Они считают, что государства должны искать многосторонние отклики на эти проблемы и принимать меры в этих целях в рамках системы Организации Объединенных Наций.
After consulting with the "leadership of his community" and his family, he was advised to seek refuge outside Pakistan. Посоветовавшись с "руководством его общины" и своей семьей, он согласно полученной рекомендации стал искать убежище за пределами Пакистана.
While many later returned, renewed tensions on 23 October again forced approximately 2,000 persons to seek refuge near the African Union mission. Хотя затем многие из них вернулись, обострение напряженности, которое произошло 23 октября, вновь вынудило почти 2000 лиц искать убежище возле мест дислокации миссии Африканского союза.
The Committee requests that the Administration continue to work with staff representatives to seek creative methods for encouraging staff participation in and/or contribution to the process. Комитет просит администрацию продолжать искать творческие методы стимулирования участия персонала в этом процессе в той или иной форме.
Multiple debt obligations have forced many developing countries to reduce social spending, prompting workers to seek funds outside of their own countries for survival and social protection needs. Многократные долговые обязательства вынуждают многие развивающиеся страны сокращать расходы на социальные нужды, что побуждает трудящихся искать средства к существованию за пределами своих стран, чтобы обеспечить свое выживание и социальную защиту.
We must seek answers and outcomes that endorse sound practices and remedy systemic imbalances that are bound to affect us all in the globalized world in which we live. Мы должны искать такие ответы и выводы, которыми закреплялась бы здоровая практика и исправлялись бы системные диспропорции, которые в том глобализованном мире, в котором мы живем, обязательно скажутся на всех нас.