| Not surprisingly, there appears to be reluctance on the part of those under threat to seek the protection of escorts provided by State institutions. | Не удивительно, что со стороны лиц, являющихся объектом угроз, проявляется нежелание искать защиты у государственных учреждений. |
| We therefore encourage everybody to seek common ground on this matter. | Поэтому мы призываем всех искать точки соприкосновения в этом вопросе. |
| The author then decided to leave and to seek asylum in Switzerland. | После этого автор принял решение выехать из страны и искать убежища в Швейцарии. |
| In the process of conducting his studies, the Special Rapporteur may very well seek partners from the governmental, intergovernmental and non-governmental communities. | В процессе подготовки своих исследований Специальный докладчик вполне может искать партнеров из числа правительственных, межправительственных и направительственных организаций. |
| The parties nevertheless reaffirmed their readiness to seek a practical solution to the aforementioned problems. | Вместе с тем стороны подтвердили свою твердую готовность искать практическое решение указанных проблем. |
| This would enable the Secretariat to identify any gaps and to seek solutions to fill them in advance. | Это позволит Секретариату выявлять любые пробелы и заранее искать варианты их заполнения. |
| However, there are attendant problems which undermine the right to seek asylum. | Однако при этом возникают проблемы, мешающие осуществлению права искать убежище 23/. |
| UNHCR remains concerned about actions in various regions which might undermine the right to seek and enjoy asylum and the principle of non-refoulement. | УВКБ по-прежнему беспокоят принимаемые в различных регионах меры, которые могут ущемлять право искать и получать убежище и подорвать принцип невысылки. |
| It had forced women to seek employment in the informal sector without access to credit, social benefits and other supportive infrastructure. | Безработица вынуждает женщин искать работу в неформальном секторе, при этом они лишены доступа к кредитам, социальному вспомоществованию и другой вспомогательной инфраструктуре. |
| These conflicts have forced millions of people to seek refuge in other countries or to become displaced persons. | Эти конфликты вынудили миллионы людей искать убежища в других странах или стать перемещенными лицами. |
| The remote and impersonal forces of globalization will cause people to seek security in smaller groups. | Неведомые и бесстрастные силы глобализации заставят людей искать спасение в объединении в более мелкие группы. |
| We must seek new formulas and instruments to face the new crises. | Мы должны искать новые формулы и инструменты для того, чтобы противостоять новым кризисам. |
| It was indeed necessary to seek greater cost efficiency for translation, as for any other function. | Искать пути более эффективного расходования средств на переводческую деятельность, впрочем как и на любую другую, действительно необходимо. |
| During the reporting period, violent conflicts in countries neighbouring Rwanda have caused many people to seek refuge in Rwanda. | В ходе рассматриваемого периода жестокие конфликты в соседних с Руандой странах явились причиной того, что значительная часть населения стала искать убежище в Руанде. |
| Accordingly, we should continue to seek means to bring about a peaceful settlement of the conflict. | Соответственно, нам нужно продолжать искать пути и средства для мирного урегулирования этого конфликта. |
| We must seek new ways and approaches. | Мы должны искать новые пути и подходы. |
| Reality, however, still forced millions to flee violence or seek better conditions in other countries. | Реальность, однако, по-прежнему вынуждает миллионы людей бежать от насилия или искать лучшие условия в других странах. |
| Spirit says you have to seek out an old friend. | Дух говорит, что тебе надо искать старого друга. |
| To seek out and contact alien life. | Искать и вступать в контакт с чужой жизнью. |
| Having spent my early years in Italy, where my father was forced to seek exile. | Свои ранние года я провел в Италии, где моему отцу пришлось искать убежище. |
| All agreed that the Department must seek more effective channels to reach public opinion. | Все согласились с тем, что Департамент должен искать более эффективные каналы для выхода на общественность. |
| But in time... some began to seek Te Fiti's heart. | Но со временем некоторые стали искать сердце Те Фити. |
| For our part, we stand ready, as I have already stated, to seek a just, comprehensive and internationally acceptable settlement. | С нашей стороны, мы готовы, как я уже говорил, искать справедливое, всеобъемлющее и международно приемлемое решение. |
| We have no need at the outset of the fifty-first session to seek a new agenda. | В начале пятьдесят первой сессии у нас нет необходимости искать новую повестку дня. |
| Since children were often forced to seek employment because of their family's financial circumstances, measures aimed at alleviating poverty were crucial. | Поскольку сложное финансовое положение семей зачастую заставляет детей искать работу, исключительно важное значение имеют меры, направленные на уменьшение нищеты. |