Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
This right, therefore, includes the right to seek, receive and impart HIV-related prevention and care information. Таким образом, это право включает право искать, получать и распространять информацию, связанную с профилактикой и лечением ВИЧ.
The growing number of issues considered by the General Assembly reflected the determination of the international community to seek the settlement of problems through constructive dialogue. Рост числа вопросов, которыми занимается Генеральная Ассамблея, свидетельствует о решимости международного сообщества искать пути урегулирования споров на основе конструктивного диалога.
With regard to the right to seek and enjoy Рекомендации, касающиеся права искать убежище и пользоваться убежищем,
Special rapporteurs, representatives and independent experts have repeatedly emphasized the need to protect and promote the right to seek and enjoy asylum and the principle of non-refoulement. Специальные докладчики, представители и независимые эксперты неоднократно подчеркивали необходимость защиты и поощрения права искать убежище и пользоваться убежищем, а также принципа невозвращения.
Since aggressive leaders of nations and subnational groups are likely to find it difficult to acquire either nuclear or chemical weapons, some may seek to acquire biological weapons. С учетом того, что агрессивным лидерам стран и субнациональных групп будет, вероятно, трудно приобрести ядерное или химическое оружие, некоторые из них, возможно, начнут искать пути приобретения биологического оружия.
The Committee should be prudent in its approach and should seek a solution which was in line with existing international practice. Комитету следует проявлять осторожность в своем подходе, и ему следует искать решение, которое будет отвечать существующей международной практике.
Local embassies did not have the facilities or programmes to meet the needs of women migrant workers who were forced to seek protection from violence at the hands of their employer. Местные посольства не располагают средствами или программами для удовлетворения нужд трудящихся женщин-мигрантов, которые вынуждены искать защиты от насилия со стороны их работодателя.
Moreover, the deteriorating security situation in Monrovia, hitherto considered a safe haven, is forcing thousands more Liberians to seek refuge in neighbouring countries. Более того, ухудшение условий безопасности в Монровии, которая считалась ранее безопасным местом, вынуждает тысячи новых либерийцев искать убежище в соседних странах.
Speak your minds in the Round Tables - let us address issues and seek solutions. откровенно высказывать свои мнения на совещаниях за "круглым столом" - будем обсуждать проблемы и искать их решение.
Everyone has the right to seek, receive and impart any information, except for information directed against the existing constitutional order or otherwise restricted by law". Каждый имеет право искать, получать и распространять любую информацию, за исключением направленной против конституционного строя и других ограничений, предусмотренных законом".
Facing the pain and suffering caused by natural disasters, the affected countries could only seek solace in the overwhelming expression of international cooperation, assistance, solidarity and sympathy. Перед лицом боли и страданий, причиненных стихийными бедствиями, пострадавшие страны могут искать утешения только в повсеместных проявлениях международного сотрудничества, содействия, солидарности и сочувствия.
Moreover, the debate should seek ways and means to do away with existing violations and to prevent any new violations. Кроме того, в ходе обсуждения следует искать пути и средства ликвидации существующих нарушений и предотвращения появления новых.
UNOPS should give priority to partnership with the United Nations system organizations, and should actively seek, identify and use the expertise in these organizations. ЮНОПС должно уделять первоочередное внимание партнерству с организациями системы Организации Объединенных Наций и активно искать, выявлять и применять экспертный потенциал этих организаций .
It has therefore urged the citizens to carefully consider their intention to seek a solution to their problems through emigration and application for asylum in other countries. В связи с этим оно настоятельно призвало граждан тщательно продумать свое намерение искать решение существующих проблем с помощью эмиграции и подачи ходатайств о предоставлении убежища в других странах.
The public sector should seek ways to ensure that qualified women did not suffer from a "glass ceiling" inhibiting their advancement. Государственный сектор должен искать пути обеспечения, чтобы квалифицированные женщины не сталкивались с синдромом «стеклянного потолка», препятствующим их служебному росту.
We strongly urge all parties to seek a peaceful settlement through negotiation that will ultimately result in a political solution bringing peace and stability to the country. Мы настоятельно призываем все стороны искать мирное урегулирование на путях переговоров, что в конечном счете увенчается политическим решением, ведущим к установлению мира и стабильности в стране.
This was vividly demonstrated by the incident on 30 August in which an RCD-ML commander had to seek protection at the MONUC team site in Bunia. Ярким примером этого стал инцидент, происшедший 30 августа, когда один из командиров КОД-ОД был вынужден искать защиты на объекте группы МООНДРК в Буниа.
We share this conviction and, therefore, support his suggestion that the international community should encourage the concerned Governments to seek political solutions to conflict situations by working through special mediators and commissioners. Мы разделяем эту убежденность и поэтому поддерживаем его предложения о том, чтобы международное сообщество побудило соответствующие правительства искать мирные пути решения конфликтных ситуаций, действуя через специальных посредников и посланников.
The Covenant right of immigrants to seek protection was nonetheless safeguarded by the practical arrangements in place: asylum-seekers were assisted according to the same standards as in mainland immigration centres. Тем не менее предусмотренное в Пакте право иммигрантов искать защиты обеспечивается практическими мерами, принимаемыми на местах: ищущим убежища помощь оказывается в соответствии с теми же стандартами, что и в иммиграционных центрах, находящихся на материке.
Many ESCAP member countries may have to adjust existing export production capacities for export products or seek new markets for them, which requires additional cost and time for marketing. Многим странам-членам ЭСКАТО, возможно, потребуется приспособить имеющиеся мощности по экспортному производству под товары, пригодные для экспорта, или искать новые рынки для них, что потребует дополнительных финансовых и временных затрат в плане маркетинга.
The strategic importance of science and technology in the emerging knowledge society has induced developing countries to collaborate and seek solutions through concerted efforts. Стратегическое значение науки и техники в формировании общества, основанного на знаниях, побудило развивающиеся страны сотрудничать и искать решения на основе согласованных усилий.
The view was expressed that States should seek an appropriate approach in formulating the definition and delimitation of outer space, taking into account the special needs of developing countries. Было высказано мнение, что государствам следует искать приемлемый подход к определению и делимитации космического пространства с учетом особых нужд развивающихся стран.
I also urge them to continue and redouble their efforts and to seek assistance from the African Union and United Nations facilitators and mediators. Я также настоятельно призываю их продолжать и активизировать усилия и искать помощи у посредников и содействующих сторон из Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
UNEP no longer needs to provide its own, expensive in-house networking capacity, and should therefore seek alternative means of information-sharing and data dissemination, using existing Internet-based solutions. Отныне у ЮНЕП уже нет необходимости иметь собственную сеть, эксплуатация которой стоит дорого, и поэтому следует искать альтернативные пути обмена информацией и распространения данных, используя для этого имеющиеся варианты, основанные на сети Интернет.
Participants agreed that rather than wait for invitations, mandate holders should be active and seek meetings with key actors whenever they were in New York. Участники совещания согласились с тем, что обладатели мандатов вместо того, чтобы ждать приглашений, должны активно искать встреч и беседовать с ключевыми сотрудниками всякий раз, когда они находятся в Нью-Йорке.