Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
Charles Taylor began to seek a replacement to IRI in 1996 while he was still only a member of a six-person Council of State established to run Liberia under the Abuja Accord. Чарльз Тейлор начал искать замену ИРИ в 1996 году, еще когда он был лишь одним из шести членов Государственного совета, учрежденного для управления Либерией в соответствии с Абуджийским соглашением.
Lastly, she will also seek innovative forms of cooperation in promoting the rights of human rights defenders, including in the area of dissemination of information and awareness-building. И наконец, она будет также искать новаторские формы сотрудничества в деле поощрения прав правозащитников, в том числе в сфере распространения информации и пропагандистской деятельности.
However, there was also a clear need to seek new and innovative ways to improve working methods within the limits of the resources currently available. Вместе с тем очевидно, что нужно искать новые новаторские пути улучшения методов работы при том ограниченном объеме ресурсов, которым в настоящее время располагает Управление.
In 1999, the Taliban authorities issued an edict allowing needy widows with no other means of support to seek employment in the health and social service sectors. В 1999 году талибские власти издали указ, разрешающий нуждающимся вдовам, не имеющим иных источников поддержки, искать работу в секторах здравоохранения и социальных служб.
In other countries, because Governments were not engaged in refugee status determination, UNHCR continued to be responsible for this in order to uphold the right to seek asylum. В других странах, поскольку правительства не принимали участия в определении статуса беженца, ответственность за эту деятельность взяло на себя УВКБ, с тем чтобы защитить право искать убежище.
Positive results achieved by States during the reporting period in upholding the right to seek asylum included Mauritania's inauguration of a national asylum procedure and recognition of a first group of 38 asylum-seekers as refugees. Среди положительных результатов, достигнутых государствами за отчетный период с точки зрения защиты права искать убежище, можно упомянуть принятие Мавританией национальной процедуры предоставления убежища и признание первой группы из 38 просителей убежища в качестве беженцев.
Drafted some 50 years ago, following the recognition of the right to seek and enjoy asylum in the 1948 Universal Declaration of Human Rights, UNHCR's Statute remains as relevant today as it was then. Разработанный около 50 лет назад, после того, как во Всеобщей декларации прав человека в 1948 году получило признание право искать и получать убежище, Устав УВКБ остается сегодня столь же актуальным, как и в те годы.
We should seek productive ways to cooperate in strengthening verification and compliance mechanisms within existing treaties and to ensure that strong measures of this nature are included in newly negotiated instruments as well. Нам следует искать продуктивные способы сотрудничества в деле укрепления механизмов контроля и соблюдения в рамках существующих договоров и обеспечения, чтобы решительные меры подобного рода были включены также в документы, по которым недавно прошли переговоры.
Japan believes that it is desirable for both countries to seek a solution through bilateral dialogue, and thus calls upon them to strengthen efforts towards that end. Япония полагает, что обеим странам желательно искать решение через двусторонний диалог, и в этой связи призывает их активизировать усилия для достижения этой цели.
Her Government urged the High Commissioner to seek ways of forestalling refugee flows, including through conflict prevention and resolution, and called on the international community to exercise caution while taking innovative approaches to a problem that involved issues of sovereignty and humanitarian intervention. Ее правительство настоятельно призывает Верховного комиссара искать пути ограничения потоков беженцев, в том числе путем предотвращения и урегулирования конфликтов, и призывает международное сообщество проявлять осторожность при проявлении новаторских подходов к этой проблеме, которая связана с вопросами суверенитета и гуманитарной интервенции.
Our countries are immersed in an interdependent and highly linked world, which makes necessary a transparent and democratic international community that is sensitive to the needs of all and is ready to seek comprehensive solutions to common problems. Наши страны сосуществуют во взаимозависимом и взаимосвязанном мире, который выдвигает необходимость создания открытого и демократического международного сообщества, тонко реагирующего на потребности всех и готового искать всеобъемлющие решения общих проблем.
(iv) Information accessibility: accessibility includes the right to seek, receive and impart information concerning water issues. Доступ к информации: Доступ к информации включает право искать, получать и распространять информацию по вопросам, касающимся воды.
Everyone should be free to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, through any media of his/her choice. Каждый человек должен иметь свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи независимо от государственных границ устно, письменно или посредством печати или через любые средства массовой информации по своему выбору.
Although the staffing situation in the statistical bodies is at present fairly stable, the stress of the work and dissatisfaction with pay levels are leading some staff, young professionals in particular, to seek to apply their knowledge elsewhere. Хотя сегодня в системе органов статистики наблюдается довольно высокая стабильность кадров, однако напряженность работы и неудовлетворенность уровнем оплаты труда заставляют часть работников, в особенности молодых специалистов, искать другое место применения своих знаний.
In this regard, the Council will continue to support the untiring peace efforts of Secretary-General Kofi Annan, whose political authority and moral prestige are invaluable assets for the international community as it continues to seek a peaceful settlement in the region. В этом отношении Совет Безопасности будет и далее поддерживать неутомимые миротворческие усилия Генерального секретаря Кофи Аннана, чей политический статус и моральный престиж представляют собой совершенно особую ценность для международного сообщества, которое продолжает искать пути мирного урегулирования ситуации в регионе.
Although it was true that the Puerto Rican people themselves had to seek a solution to the problem, as they had been doing in Vieques, they needed the Committee's support and its broad experience in order to facilitate decolonization. Если справедливо то, что народу Пуэрто-Рико самому надлежит искать решение проблемы, как он делает это на Вьекесе, то в целях осуществления деколонизации ему также необходимо иметь возможность рассчитывать на поддержку и обширный опыт Комитета.
The Special Rapporteur wishes in the present report to focus on the impact of counter-terrorism measures on the international refugee protection regime and the right to seek asylum. В настоящем докладе Специальный докладчик хотел бы уделить особое внимание последствиям принятия мер по борьбе с терроризмом для международного режима защиты беженцев и права искать убежище.
It is undeniable that the global challenges we face today imply not only a common vulnerability but also a shared responsibility to act and seek collective solutions - and indeed to share the inevitable costs of tackling those challenges. Глобальные угрозы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, несомненно, свидетельствуют не только об общей уязвимости, но и о совместной обязанности действовать и искать коллективные решения и, фактически, совместно нести неизбежные расходы, связанные с их решением.
Some members of the Security Council are sometimes more inclined to seek regional solutions for operations where a conflict falls within a traditional sphere of influence or where major powers are reluctant to deploy their own forces. Некоторые члены Совета Безопасности порой более склонны искать региональные решения для проведения операций, когда конфликт подпадает под традиционные сферы влияния или когда крупные державы неохотно идут на развертывание своих собственных сил.
Mr. TAASBY said that, as noted in the report, the higher unemployment rate for persons of foreign origin could be explained by factors such as a lack of skills or experience or even incentive to seek employment. Г-н ТААСБИ, ссылаясь на пункт 132 доклада, отмечает, что более высокий уровень безработицы среди лиц иностранного происхождения можно объяснить такими факторами, как отсутствие профессиональных навыков или опыта и даже стимулов искать работу.
The right to privacy and the related right to seek, receive and impart information have both been incorporated in what is sometimes called "the emerging international law for human genetic manipulation". Право на неприкосновенность частной жизни и связанное с ним право искать, получать и распространять информацию включены в свод прав, которые иногда именуют "формирующимся международным правом в отношении манипуляций с генами человека".
Producers and exporters must seek means for market entry, for instance, through partnering arrangements with importers or with major distributors. производители и экспортеры должны искать пути выхода на рынок, например путем заключения партнерских соглашений с импортерами или с крупными торговыми компаниями;
It seems wiser, therefore, to seek a formulation that invokes the concept of reasonableness but which does not too easily excuse the claimant from compliance with the local remedies rule. В связи с этим представляется более правильным искать такую формулировку, которая несет в себе понятие разумности, но освобождает обращающееся с требованием лицо от соблюдения нормы о местных средствах правовой защиты без излишней легкости.
Medical facilities and the cathedral were also damaged during the shelling, and 65,000 residents were forced to flee the fighting and seek refuge in nearby forests. В результате артиллерийских обстрелов также были повреждены здания медицинских учреждений и кафедрального собора, а 65000 жителей были вынуждены спасаться от боевых действий и искать убежище в близлежащих лесах.
The European Union stressed the need to seek an innovative solution to the participation of all institutional stakeholders in the high-level dialogue at the General Assembly, including the Bretton Woods institutions, WTO, civil society, non-governmental organizations (NGOs) and the business sector. Европейский союз подчеркнул необходимость искать нетрадиционное решение вопросу об участии в заседаниях Генеральной Ассамблеи, посвященных диалогу на высоком уровне, всех институциональных заинтересованных сторон, таких, как бреттон-вудские учреждения, ВТО, гражданское общество, неправительственные организации (НПО) и предприниматели.