Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
Some 800 families were reportedly not allocated housing and were forced to seek shelter with relatives. Согласно сообщениям, примерно 800 семей не получили жилья и вынуждены были искать крова у своих родственников.
Displacement now no longer stops at frontiers and border communities have had to seek refuge in neighbouring countries. Проблема перемещения преодолела государственные границы, и членам приграничных общин пришлось искать убежища в соседних странах.
Without legal identification, youth are forced to seek clandestine and illegal routes to migrate. Без легализации документов молодые люди вынуждены искать незаконные и нелегальные пути миграции.
Fourthly, given the specificities of Africa, it is necessary to seek innovative approaches. В-четвертых, учитывая особенности Африки, необходимо искать новаторские подходы.
As economic systems around the world have evolved, many women have chosen to seek employment outside the home. По мере того, как экономические системы во всем мире претерпевают эволюцию, многие женщины предпочитают искать работу вне дома.
Mr. Hussein felt compelled to seek asylum in a third country. Г-н Хуссейн был вынужден искать убежища в третьей стране.
The State continues to seek ways and means of ensuring positive progress. Государству и далее следует искать пути и средства для достижения позитивных сдвигов.
This forces them to undertake new roles within the household and seek new ways of surviving. Это заставляет детей брать на себя выполнение новых функций в семье и искать новые пути выживания.
SMEs are obliged to seek partners and to leverage what few resources they can marshal through cooperative relationships with large firms. МСП вынуждены искать партнеров и дополнять те скудные ресурсы, которыми они располагают по линии сотрудничества с крупными фирмами.
Until a few decades ago, large sections of our population were forced to seek work in distant lands with different languages and traditions. Всего несколько десятилетий назад широкие слои нашего населения были вынуждены искать работу в далеких землях с разными языками и традициями.
It has been the norm for the Conference on Disarmament to collectively seek solutions to address the fundamental concerns of its constituents. У Конференции по разоружению стало нормой коллективно искать решения с целью урегулирования фундаментальных озабоченностей ее субъектов.
We called upon Myanmar to desist from the use of force and to seek a political resolution. Мы призвали Мьянму воздерживаться от применения силы и искать политическое решение.
A decade ago, few minority victims would have been inclined or able to seek legal remedies for discrimination. Десятилетие назад лишь немногие представители меньшинств, пострадавшие от дискриминации, стремились или были в состоянии искать защиты в суде.
Heavily dependent on Western markets, Asia must seek support from a new source of demand. Будучи сильно зависящей от западных рынков, Азия должна искать помощи из нового источника спроса.
It should seek to enhance the contribution of the multilateral trading system to sustainable development and to find solutions outside the WTO framework. Она должна добиваться увеличения вклада многосторонней торговой системы в процесс устойчивого развития и искать решения за рамками ВТО.
UNHCR believed that preservation of the right of all people to seek and enjoy asylum outside their home States was crucial. УВКБ считает, что обеспечение права всех людей искать и использовать убежище за пределами своих государств имеет ключевое значение.
Effective and sustainable development within the Overseas Territories will continue to provide opportunity and choice and reduce the need for people to seek these elsewhere. Эффективное и устойчивое развитие в заморских территориях будет и впредь обеспечивать возможности и выбор благоприятных условий жизни и сокращать потребность людей искать их где-либо в другом месте.
We should seek answers to the justified concerns of the global community that engage its collective wisdom. Мы должны искать ответы на обоснованные тревоги мирового сообщества, задействуя его коллективную мудрость.
They are therefore obliged to seek export outlets for such production. Поэтому они вынуждены искать рынки для экспорта этой продукции.
We should seek new solutions and reach agreements to do away with the problems in unconventional, innovative ways. Нам следует искать новые решения и приходить к соглашениям для успешного преодоления проблем нетрадиционными, новаторскими способами.
As responsible leaders of our States, we have an obligation to seek ways and means to meet these challenges. Будучи ответственными руководителями наших государств, мы должны искать пути и средства для решения этих задач.
The right to seek and enjoy asylum from persecution is recognized in Article 14 of the Universal Declaration of Human Rights. Право искать убежище от преследований и пользоваться этим убежищем провозглашено в статье 14 Всеобщей декларации прав человека.
The right to seek asylum is seriously impaired where asylum-seekers have no safe means of departure. Осуществление права искать убежище сопряжено с серьезными трудностями в тех случаях, когда ищущие убежище лица не располагают никакими возможностями для того, чтобы безопасно покинуть свою страну.
The right to seek asylum also requires that individual asylum-seekers be given access to fair and efficient procedures for the determination of their claims. Право искать убежище также предполагает, что отдельным лицам, ищущим убежище, должен быть предоставлен доступ к справедливым и эффективным процедурам рассмотрения их ходатайств.
We are ready to consider the elaboration of a draft resolution on this matter and will seek the support of the international community. Мы готовы рассмотреть возможность подготовки проекта резолюции по этому вопросу и будем искать поддержку международного сообщества.