Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
Parents and carers were identified as the primary sources of information concerning access to justice, although 20 per cent of children preferred to seek information from non-family members, who were perceived as easier to talk to and less biased. В качестве основного источника информации, касающейся доступа к правосудию, дети назвали родителей и опекунов, хотя 20% предпочитают искать информацию у лиц за пределами своей семьи, поскольку, по их мнению, такие люди менее субъективны и с ними легче общаться.
Several speakers described attacks against journalists as attacks not only against the journalist as an individual, but also against the right of all people to seek, receive and impart information. Некоторые из выступавших охарактеризовали нападения на журналистов как посягательство не только на жизнь журналиста, но и на право всех людей искать, получать и распространять информацию.
The safety of journalists and media workers is a fundamental component of the right to freedom of expression, to seek and impart information, and of the freedom of the media. Безопасность журналистов и сотрудников средств массовой информации является важнейшей составляющей права на свободу выражения мнений, права искать и распространять информацию и свободы средств массовой информации.
Under the quota system, individual work permits are granted to employers rather than to migrants, which makes them dependent on employers and unable to legalize their situation by themselves or to seek work elsewhere in the event of abuse. В рамках системы квот индивидуальные разрешения на работу выдаются не мигрантам, а работодателям, что ставит мигрантов в зависимое положение от работодателей и лишает возможности самостоятельно оформлять свое правовое положение или искать другого работодателя в случае, если они сталкиваются с произволом.
Monitoring of social services has shown that emergency accommodation facilities are full of mothers with children who have either escaped from a violent partner or who are unable to pay housing costs and have been forced to seek emergency accommodation. Мониторинг социальных служб показал, что специализированные учреждения временного пребывания полны матерей с детьми, которые либо сбежали от партнера, прибегавшего к насилию, либо не имели возможности платить за жилье и были вынуждены искать убежища в приютах.
While coordinating activities as part of the Decade of Roma Inclusion, Montenegro had been obliged to seek interpreters from neighbouring countries and teachers of the Roma language had been hired from Serbia. Координируя мероприятия, проводимые в рамках Десятилетия интеграции рома, Черногория была вынуждена искать устных переводчиков в соседних странах и нанимать на работу сербских преподавателей языка рома.
The right to seek, receive and reply to information and ideas, irrespective of frontiers, by any means of expression and subject to the limits set by the present Act is guaranteed. Гарантируется право, независимо от государственных границ, искать и получать информацию и идеи и представлять ответы любыми средствами в рамках ограничений, установленных настоящим Законом .
They requested, for Board review, further analyses of procurement challenges (for example, differences between big and small funds, programmes and specialized agencies), and urged the organizations to seek ways to address those challenges. Они просили провести дополнительный анализ проблем, связанных с закупками, для рассмотрения Советом (например, различия между крупными и мелкими фондами, программами и специализированными учреждениями), и настоятельно призвали организации искать способы решения этих проблем.
Under the new code, procedures relating to the issue of work permits would be simplified and migrants married to Azerbaijani citizens would be able to seek employment without a work permit. В соответствии с новым миграционным кодексом процедуры выдачи разрешений на работу будут упрощены и мигранты, состоящие в браке с азербайджанскими гражданами, получат возможность искать работу, не имея разрешения на работу.
Roma workers having EU nationality, except for Bulgarian and Romanian nationals (they are mostly Slovak nationals), are encouraged to seek employment or undergo training. представителям рома, имеющим гражданство Европейского союза, за исключением болгар и румын (чаще всего - гражданам Словакии), предлагается искать работу или проходить профессиональную подготовку;
The goals of the work club activities at the employment centres are to foster initiative and develop the capacities of persons seeking employment so that they may present themselves successfully at the labour market and actively seek employment. Цели деятельности служб содействия трудоустройству центров занятости заключаются в поощрении инициативы и развития возможностей лиц, ищущих работу, чтобы они могли успешно конкурировать на рынке труда и активно искать работу.
If we are unable, one, to make the other feel special, we must just accept it, seek comfort elsewhere Если мы не можем заставить другого чувствовать себя особенным, мы должны принять это и искать утешение где-то еще с другими.
Once the child discovers he is important to his family, he begins to seek new ways of improving himself and hopes better for himself and his community. Как только ребёнок осознает, что он важен для своей семьи, он начинает искать новые способы самосовершенствования и надеется на лучшее для себя и своей общины.
If I said no, I'd hope you'd walk out and go looking anyway, then seek a new job elsewhere after. Если бы я не разрешил, я надеюсь, что ты бы всё равно ушёл его искать, а потом пошёл бы искать себе новую работу.
Fighting between the Congolese armed forces and the M23 in Rutshuru territory, North Kivu, and activities by other armed groups in Orientale province, forced additional thousands of Congolese to seek refuge across the border in neighbouring Uganda and Rwanda. В результате столкновений между конголезскими вооруженными силами и «М23» на территории Рутшуру и в провинции Северное Киву, а также действий других вооруженных групп в Восточной провинции еще несколько тысяч конголезцев были вынуждены искать убежище за границей в соседних странах - Уганде и Руанде.
He is a good man, a decent man, eager to renounce his transgressions at sea and seek life in a part of the world willing to accept a man humbled and penitent. Он хороший человек, порядочный человек, стремящийся отречься от свои морских преступлений и искать место в той части мира, готовой принять человека смирного и кающегося.
On our part, we do not hesitate to exchange views and we shall continue to seek a durable solution for the crisis in Somalia that promotes the welfare of the Somali people and the interests of regional peace and stability. Что касается нас, то мы, не колеблясь, обмениваемся мнениями, и будем продолжать искать путь к радикальному урегулированию кризиса в Сомали, которое обеспечило бы благополучие народа Сомали и отвечало бы интересам регионального мира и стабильности.
This section focuses on the right to seek asylum, which is also linked to the right to leave any country including one's own (UDHR, Article 13(2)), while the next concerns the right to enjoy asylum. Данный раздел посвящен праву искать убежище, которое также связано с правом покидать любую страну, включая свою собственную (пункт 2 статьи 13 ВДПЧ), а в следующем за ним разделе речь пойдет о праве пользоваться убежищем.
Financing sustainable transport development: As a result of the global financial and economic crisis, many Governments in the region have had to seek alternative financing and delivery options for infrastructure development, maintenance and operations. Финансирование устойчивого развития транспорта: в результате глобального финансового и экономического кризиса многие правительства стран региона были вынуждены искать альтернативные источники финансирования и варианты доставки для развития инфраструктуры, технического обслуживания ее объектов и их эксплуатации.
Mr. AL-BASHA drew attention to subparagraph (b) of the response to question 9, which stated that undocumented workers did not have access to the labour courts, but could seek redress before the ordinary courts. Г-н Аль-Баша обращает внимание на подпункт (Ь) ответа на вопрос 9, где говорится, что трудящиеся без документов не могут обращаться в суды по трудовым конфликтам, но могут искать защиты в обычных судах.
I have repeatedly said that domestic politicians feel that they do not have to deal with or discuss difficult issues or seek compromise, because they know that the representatives of the international community will do it for them. Я неоднократно говорил о том, что местные политики считают, что они не должны решать или обсуждать сложные проблемы или искать компромисс, поскольку они знают, что представители международного сообщества сделают это за них.
In informal consultations following the briefing the Council members expressed in principle agreement with the assessment of the situation and urged the parties to continue to seek solution to the situation on the basis of the relevant Security Council resolutions. В ходе неофициальных консультаций, последовавших за брифингом, члены Совета в принципе выразили согласие с оценкой положения и настоятельно призвали стороны продолжать искать метод урегулирования этой ситуации на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The IMIS Support Unit of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts together with the Accounts Division and its Systems Support Section, continues to seek further ways of streamlining and automating the consolidation process. Группа по поддержке ИМИС Управления по планированию программ, бюджету и счетам вместе с Отделом счетов и его Секцией поддержки систем продолжает искать новые пути упорядочения и автоматизации процесса объединения.
Young children are least able to avoid or resist, least able to comprehend what is happening and least able to seek the protection of others. Дети младшего возраста в меньшей степени способны избежать жестокого обращения или сопротивляться ему, они менее способны осознать, что с ними происходит, и менее способны искать защиты у других лиц.
Even where the returnees repossess their land, if they have no livelihood means to carry them on to the next harvest, these will find themselves forced to seek employment in the farms of permanent residents, instead of working their own land. Даже когда репатрианты возвращают себе свою землю, если у них отсутствуют средства для того, чтобы дожить до следующего урожая, они вынуждены искать работу на фермах постоянных жителей, а не работать на собственной земле.