| He thanked the Working Group for its cooperative spirit and its willingness to jointly seek and find solutions to sometimes quite difficult problems. | Он поблагодарил Рабочую группу за проявленные ею дух сотрудничества и ее готовность совместно искать и находить решения порой весьма сложных проблем. |
| Given the looming deadlines, we will seek the best options for the proposed mechanisms for the Tribunals' residual functions. | С учетом приближения сроков будем искать оптимальные варианты по предлагаемым механизмам остаточной компетенции трибуналов. |
| I strongly urge Member States to keep in mind the true purpose of the Commission, and to seek ways of making it more effective. | Я настоятельно призываю государства-члены помнить об этом подлинном предназначении Комиссии и искать пути повышения эффективности ее работы. |
| It was a matter of deep concern that human-rights defenders were sometimes forced to seek refuge outside their countries. | Глубокую обеспокоенность вызывает то, что правозащитники иногда вынуждены искать убежище за пределами своих стран. |
| On the local and national levels we should seek avenues to a meaningful, respectful dialogue. | На местном и национальном уровнях мы должны искать пути к ведению осмысленного и уважительного диалога. |
| Indeed, throughout history people have had to abandon their homes and seek safety elsewhere to escape persecution, war and violence. | На протяжении всей истории людям приходилось покидать свои дома и искать безопасности на чужбине, чтобы избежать преследований, войны и насилия. |
| We call upon Presidents Kabila and Kagame to step up their dialogue and to seek mutually acceptable solutions. | Мы призываем президентов Кабилу и Кагаме активизировать свой диалог и искать взаимоприемлемые решения. |
| She was required to receive and seek information on issues and complaints. | От нее требуется получать и искать информацию, касающуюся спорных вопросов и жалоб. |
| Individual inventors and small businesses are more than ever before being encouraged to seek the protection of a patent for their inventions. | Отдельных изобретателей и мелких предпринимателей в большей степени, чем когда-либо ранее, поощряют искать защиты своих изобретений посредством патентов. |
| The right to seek and be granted judicial relief applies not only to natural but also to legal persons. | Право искать и получать защиту в суде распространяется не только на физических, но и на юридических лиц. |
| Displaced persons in Chechnya were reluctant to leave their current place of residence in order to seek assistance elsewhere in the Republic. | Перемещенные лица в Чечне отказываются оставлять свои нынешние места жительства, чтобы искать помощи в других районах Республики. |
| In addition to engaging in peacekeeping operations, it was necessary to seek ways of eliminating the root causes of conflicts. | Помимо проведения миротворческих операций, необходимо искать пути устранения первопричин конфликтов. |
| The international community can seek solutions to settlement problems in the global development framework through specific actions to combat poverty. | Международное сообщество может искать пути решения проблем населенных пунктов в рамках глобального процесса развития путем проведения конкретных мер по борьбе с нищетой. |
| The disabled persons prefer rather to receive social assistance and privileges than seek employment. | Инвалиды предпочитают получать социальную помощь и льготы, а не искать работу. |
| Countries have the right to seek, and to put into effect, their own solutions to their problems. | Страны имеют право искать и воплощать в жизнь собственные решения своих проблем. |
| It is a forum that can and must seek consensual solutions to the inescapable problems now plaguing humankind. | Этот форум может и должен искать на основе консенсуса решения неизбежных проблем, с которыми сталкивается сейчас человечество. |
| Above all, it is up to the parties themselves to seek peace through a process of negotiations. | Прежде всего именно сами стороны должны искать пути к миру в процессе переговоров. |
| Do not therefore be surprised if in future environmental refugees from Oceania are forced to seek sanctuary elsewhere. | Поэтому не удивляйтесь, если в будущем «экологические беженцы» из Океании вынуждены будут искать убежища в других странах. |
| All stakeholders should seek new mechanisms for poverty eradication and implement those yet to be realized. | Все заинтересованные участники должны стремиться искать новые механизмы искоренения нищеты и осуществлять на практике те механизмы, потенциал которых еще не реализован в полной мере. |
| The European Union therefore urges the parties to seek a political solution. | Поэтому Европейский союз настоятельно призывает стороны искать пути его политического урегулирования. |
| The Committee further expresses concern about the slow process of re-establishing incentives to motivate the labour force to seek employment. | Комитет вновь выражает озабоченность медленными темпами создания системы стимулов, побуждающих людей искать работу. |
| The Press Act establishes the right of journalists to seek, receive and disseminate information (art. 21, para. 2). | Закон о прессе обеспечивает право журналиста искать, получать и распространять информацию (статья 21, пункт 2). |
| The Department will seek to identify additional means for increasing the representation of women. | Департамент будет искать новые способы увеличения представленности женщин. |
| The Administrative Service continues to seek office space near the headquarters building to alleviate overcrowding in the premises of the Commission. | Административная служба продолжает искать рабочие помещения вблизи здания, в котором расположена штаб-квартира, с целью смягчить проблему перегруженности помещений Комиссии. |
| Many thousands more have had to seek refuge across the Sudanese border. | Еще многим тысячам людей приходится искать убежище на территории Судана. |