However, growth in the informal economy is primarily a result of globalization processes that have forced many from the formal sector to seek employment in the informal sector, which is characterized by poor working conditions. |
Однако рост неформальной экономики главным образом является результатом процессов глобализации, вынуждающих многих работников формального сектора искать трудоустройства в неформальном секторе, который отличается плохими условиями работы. |
Mr. TANG Chengyuan (Country Rapporteur) recalled that foreign workers who had been granted a visa on the basis of a work contract were expected to finish that contract and were not allowed to seek other employment during that time. |
Г-н ТАН Чэньюань (Докладчик по стране) напоминает, что иностранные рабочие, которым была выдана виза на основании трудового договора, должны проработать по этому договору до истечения срока его действия и в течение этого времени не могут искать другую работу. |
That is why there is no other way for us but to agree with each other, to move towards each other and to seek mutually acceptable outcomes. |
Поэтому иного пути, как договариваться друг с другом, идти навстречу друг другу, искать взаимоприемлемые развязки, у нас с вами нет. |
Thousands of Africans in search of income to feed their villages continued to seek refuge in Europe, often risking their lives; some of them had fled areas threatened by soil erosion and destruction of the ecosystem. |
Тысячи африканцев в поисках возможности заработка, чтобы прокормить свои деревни, продолжают искать убежища в Европе, часто рискуя своей жизнью; некоторые из них бежали из районов, затронутых эрозией почвы и разрушением экосистем. |
The material in this publication provided, in an easily understandable manner, guidelines on how to obtain the funds with which to start one's own business and on where to seek help. |
В этой публикации в весьма понятной форме излагается руководство относительно того, как получить средства для открытия собственного дела и где искать помощь. |
We should seek the advice of the Secretary-General on a possible course of action; perhaps a Council mission to the area would help calm the situation. |
Нам следует искать совета Генерального секретаря в отношении возможного курса действий; может быть, направление миссии Совета в этот район могло бы содействовать разрядке ситуации. |
Article 14 guarantees the right to seek asylum and article 15 guarantees the right to a nationality. |
Статья 14 гарантирует право искать убежище, а статья 15 - право на гражданство. |
We must all resolutely confront this problem and seek solutions that apportion responsibility in a balanced way, with a view to preventing, combating and eradicating the illicit trade in these weapons. |
Все мы должны решительно встать на борьбу с этой проблемой и искать решений, которые распределяют ответственность сбалансированно с целью предотвращения незаконной торговли этими видами оружия, борьбы с ней и ее искоренения. |
In 1917, as a result of World War I, the Old Russian Empire began to collapse forcing native Russians, including many Cossacks, loyal to the Tsar, to flee their homeland and seek exile in other countries. |
В 1917 году, из-за Первой мировой войны, старая Российская империя начала разрушаться, вынуждая многих русских, включая казаков, лояльных к царю, бежать из России и искать убежище в других странах. |
At least 180 people died as a result; thousands were injured while tens of thousands were displaced in rural areas and had to seek refuge in urban centres. |
В результате насилия погибло не менее 180 человек; тысячи получили травмы, а десятки тысяч были вытеснены из сельских районов и вынуждены искать прибежища в городах. |
The Secretary-General also encouraged Mr. Sidibé "to seek bold measures" to ensure that people, irrespective of their life choices, get access to services. |
Генеральный секретарь также призвал г-на Сидибе «искать смелые меры», для того чтобы люди могли получить доступ к услугам, независимо от их жизненного выбора. |
Finally he had quarreled with Martinho Rodrigues, the unpopular bishop of Porto, who was besieged for five months in his palace and then forced to seek redress in Rome (1209). |
Наконец, он поссорился с Мартиньо Родригешем, непопулярным епископом Опорто, который был осажден в своем дворце в течение пяти месяцев и затем вынужден был искать защиты у Рима (1209 год). |
In 1191, Guy left Acre with a small fleet and landed at Limassol to seek support from Richard I of England, whose vassal he had been in Poitou. |
В 1191 году Ги покинул Акру с небольшим флотом и высадился в Лимассоле, чтобы искать поддержки у Ричарда I Английского, чьим вассалом он был в Пуату. |
The financial demands of his large family (he and Frances had eight children by 1731) prompted him to seek an appointment in the North American colonies. |
Финансовые запросы его большой семьи (он и Фрэнсис имели восемь детей к 1731 году) побудили Ширли искать назначения в североамериканских колониях. |
Corruption and complicity at the highest levels of the Thai government continue to impede investigatory and prosecutorial efforts as underscored by the flight in December 2015 of Thailand's most senior human trafficking investigator to Australia, where he will seek political asylum. |
Коррупция в высших эшелонах правительства Таиланда продолжают препятствовать следственным и прокурорским действиям, о чем свидетельствует бегство в декабре 2015 года высокопоставленного следователя по торговле людьми в Австралию, где он будет искать политического убежища. |
The Genoese put a price on his head and published an account of his colourful past, and he left Corsica in November 1736, ostensibly to seek foreign assistance. |
Генуэзцы поставили цену на его голову и опубликовали отчёт о его красочном прошлом, и он оставил Корсику в ноябре 1736 года, якобы искать внешнюю помощь. |
On 22 June 2012, the Train Fever team announced that they would need to seek funding in order to be able to develop the final release of their game. |
22 июня 2012 года разработчики Train Fever объявили, что они вынуждены искать финансирование, чтобы иметь возможность работать над финальной версией игры. |
But the existing industry of attracting money to the market with promising-named books, metastocks and finams of all kinds exploits our common prejudices, making us seek wrong things at wrong places. |
Однако индустрия привлечения новых денег на рынок, в виде книг с соответствующими названиями, метастоков и всевозможных finam'ов, эксплуатируя наши общие предрассудки, побуждает нас искать неправильные вещи в неправильных местах. |
And if you diligently seek after it, you will find it. |
И если вы старательно будете искать это, то вы найдете это. |
Anyone else conducting a similarly thorough analysis of human resources at the United Nations would uncover the same problems and seek similar, or the same, solutions. |
Любой другой человек, проводящий аналогичный тщательный анализ людских ресурсов в Организации Объединенных Наций, вскроет аналогичные проблемы и будет искать те же самые решения. |
If the ceiling is far too low in the lots with access to large financial resources, they increasingly seek out ways to escape from the limitations and benefits of such systems will not be none. |
Если потолок слишком низок в партии, имеющие доступ к крупным финансовым ресурсам, они все чаще искать пути к бегству от ограничений и преимуществ таких систем не будет никто. |
The International Code Council (ICC) and the American Society of Heating, Refrigerating and Air-Conditioning Engineers (ASHRAE) signed a Memorandum of Understanding that will seek ways to optimize development of codes and standards to improve public safety. |
Международный Кодовый Совет (ICC) и американское Общество Нагревание, Охлаждение и Кондиционирование Инженеров (ASHRAE) подписали Меморандум о Понимании, который будет искать способы оптимизировать развитие кодексов и стандартов для того, чтобы улучшить общественную безопасность. |
I wanted to share this with you because I would not want to mutilate someone medical ignorance, seek in other ways, which will probably be another solution. |
Я хотел бы поделиться этим с вами, потому что я не хочу кого-то калечить медицинское невежество, искать в других отношениях, которые, возможно, будет другое решение. |
The persecution of many Puritans in the 1620s led them to believe that religious reform would not be possible while Charles was king, and many decided to seek a new life in the New World. |
Преследование пуритан в 1620-х годах привело их к мысли, что религиозная реформа невозможна, пока Карл является королем, поэтому многие решили искать свободы вероисповедания в Новом Свете. |
After 1653, he became a pirate associating himself with the Flemish Collaert family, a group of Dunkirkers that after the French conquest of Dunkirk in 1646, had likewise been forced to seek employment elsewhere. |
После 1653 года он стал пиратом, связанным с фламандской семьёй Коллартов, группой дюнкеркских корсаров, которая после французского завоевания Дюнкерка в 1646 году также была вынуждена искать работу в другом месте. |