Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
Populations at risk have the right to stay in their places of habitual residence or to temporarily seek safety and security elsewhere. Население, подвергающееся риску, имеет право оставаться в своих местах традиционного проживания или временно искать безопасные и надежные условия в других местах.
The international community must seek far more adequate means to avert such a threat. Международному сообществу необходимо искать более адекватные средства предотвращения такой угрозы.
Parties must seek ways to strengthen the Treaty to ensure that it continues to play an effective role in promoting world peace and security. Участники должны искать пути укрепления Договора для обеспечения того, чтобы он продолжал играть эффективную роль в содействии укреплению мира и безопасности во всем мире.
Everyone has the right to seek, receive and disseminate any kind of information. Каждый имеет право искать, получать и распространять любую информацию.
Individuals can seek redress from the judiciary within the context of existing laws, if their rights are violated. Лица, чьи права были нарушены, могут искать защиты в суде в рамках существующих законов.
With regard to domestic violence, women could seek shelter in 60 State-run "asylum houses". Что касается бытового насилия, то женщины могут искать пристанища в 60 государственных "приютах".
CERD recommended that Turkmenistan respect the freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers. КЛРД рекомендовал Туркменистану уважать свободу искать, получать и передавать информацию и идеи любого рода, независимо от границ9.
We will continue to seek new avenues for providing concrete assistance to UNAMID's full and rapid deployment. Мы будем и далее искать новые пути для оказания конкретной помощи в деле полномасштабного и быстрого развертывания ЮНАМИД.
These slow down and sometimes eliminate the urge to seek justice through the court system altogether. Эти проблемы ограничивают стремление женщин искать справедливости в судебных инстанциях, а иногда и полностью лишают их желания обращаться в соответствующие инстанции.
First, political constraints and persecution act as a push factor pressuring a number of persons to seek asylum in other countries. Во-первых, политические ограничения и преследования действуют как фактор давления, заставляющий многих людей искать убежища в других странах.
Everyone has the freedom to seek, acquire, transmit, compile and disseminate information by lawful means. Каждый обладает свободой законным путем искать, приобретать, передавать, составлять и распространять информацию.
Consequently, we must turn to multilateral financial institutions, seek foreign capital investments and the cooperation of developed countries' governmental agencies. Поэтому мы вынуждены обращаться к многосторонним финансовым институтам, искать иностранные капиталовложения и налаживать сотрудничество с правительственными учреждениями развитых стран.
Thailand therefore strongly urges the parties concerned to seek a peaceful and lasting political solution through dialogue and negotiations. Поэтому Таиланд решительно призывает соответствующие стороны искать мирное и долговременное политическое решение на основе диалога и переговоров.
The United States must seek an outcome that was in keeping with its honourable democratic tradition and not with a shameful imperialist resurgence. Соединенные Штаты должны искать выход, который соответствует уважаемым демократическим традициям страны, а не означать позорное возрождение империализма.
The unacceptable paralysis in the Conference on Disarmament has caused us to seek alternatives that would allow us to progress with that agenda. Недопустимый тупик, в котором находится Конференция по разоружению, побуждает всех нас искать альтернативные пути, которые бы позволили нам продвигаться вперед по этим вопросам.
Those far-reaching global changes require us to seek together adequate responses to the many challenges we face. Далеко идущие глобальные изменения заставляют нас сообща искать адекватные решения тех проблем, с которыми мы сталкиваемся.
Too often, migrants are forced to seek employment abroad owing to poverty, conflict and lack of respect for human rights. Слишком часто мигранты вынуждены искать работу за границей вследствие нищеты, конфликта и несоблюдения прав человека.
Today the Afghan people are experiencing another tragedy as a result of Al Qaeda's decision to seek refuge in their country. Сегодня афганский народ переживает еще одну трагедию в связи с решением Аль-Каиды искать убежище в этой стране.
The possession of nuclear weapons by some States caused others to seek to acquire them. Тот факт, что некоторые государства обладают ядерным оружием, вынуждает другие государства искать пути приобретения такого оружия.
If possible, political solutions should be found to the problems, which lead them to seek WMD. По возможности следует искать политическое решение проблем, которые побуждают их стремиться к обладанию ОМУ.
Villagers have been forced to abandon their homes to seek refuge in the forest. Жители деревень вынуждены покидать свои дома и искать убежища в лесу.
The Committee encourages all stakeholders to seek innovative ways and methods to improve parenting skills, including introducing parenting skills training into the school curricula. Комитет рекомендует всем заинтересованным сторонам искать новаторские пути и методы улучшения навыков воспитания детей родителями, в том числе за счет включения в школьные учебные планы программ обучения родительским навыкам.
The Committee encourages States parties to seek alternative measures within the community for the institutionalization of children. В том что касается помещения детей в попечительские учреждения, Комитет настоятельно рекомендует государствам-участникам искать альтернативные решения в рамках общины.
The problem of trafficking in women was due in part to Cambodia's high unemployment rate, which had driven women to seek work abroad. Проблема торговли женщинами частично объясняется высоким уровнем безработицы в Камбодже, которая вынуждает женщин искать работу за рубежом.
We should therefore seek solutions at the highest possible level. Поэтому мы должны искать решений на самом высоком уровне.