Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
In 2011, members had agreed to defer consideration of recosting on the understanding that the Secretariat would strenuously seek to find ways to offset any increases that recosting might entail. В 2011 году члены приняли решение отложить рассмотрение вопроса о пересчете при условии, что Секретариат будет активно искать способы компенсировать любое увеличение расходов, которое может повлечь за собой пересчет.
The third step is to enlarging their social circles, which will make it easier for them to share their stories of violence or abuse, as well as to seek and obtain help, if necessary. Третьим шагом является расширение их круга общения, благодаря чему им будет проще рассказывать о произошедших с ними случаях насилия или жестокого обращения, а также искать и находить помощь в случае необходимости.
In the event that widows are courageous enough to seek justice for their rights through the courts, they often provoke further physical and psychological violence because they dare to challenge deep-seated societal and patriarchal norms. Если у вдов хватает мужества искать защиты своих прав в суде, то зачастую, осмелившись бросить вызов глубоко укоренившимся общественным и патриархальным нормам, они провоцируют этим дальнейшее физическое и психологическое насилие.
However, prosecution did not promote reconciliation and Kenya would seek a variety of means to promote reconciliation within the country. В то же время привлечение к ответственности не обязательно способствует примирению, и Кения будет искать самые различные пути содействия примирению в стране.
Beneficiary countries under the Assistance Programme should therefore seek opportunities for receiving such assistance through systematic identification of their assistance needs and to define possible projects. Поэтому страны - бенефициары Программы оказания помощи должны искать возможности для получения такой помощи, систематически выявляя свои потребности в ней, и определять возможные проекты.
The Constitution clearly establishes the grounds for regulating the production and use of new information technologies, thereby strengthening civil rights (to freely seek out, receive, transfer, produce and disseminate information by any legal means (art. 28)). Конституция Туркменистана четко создала предпосылки для регулирования отношений в области производства и применения новых информационных технологий, закрепляя права граждан (свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом (ст. 28)).
International security requirements and global disarmament are undoubtedly more important than the four items on the Conference's agenda, and it is there that we must seek a way out of the impasse. Нет никаких сомнений, что наши обеспокоенности по поводу международной безопасности и глобального разоружения более важны, нежели четыре пункта повестки дня КР, и именно на этом пути нам надлежит искать выход из тупика.
Faced with the dramatic circumstances of an unwanted pregnancy, women are forced to risk their health and life and turn to abortion underground, or seek help abroad, if they manage to collect enough money. Сталкиваясь с драматическими последствиями нежелательной беременности, женщины вынуждены подвергать риску свое здоровье и жизнь и обращаться к аборту подпольно или, если им удается собрать достаточно денег, искать помощи за рубежом.
It complements the directives adopted at the 2010 meeting of the FAO Committee on Forestry according to which countries would seek ways to converge global reporting approaches to reduce the overall reporting burden. Оно дополнило директивы, которые были приняты в 2010 году на заседании Комитета по лесному хозяйству ФАО и в соответствии с которыми странам следует искать возможности для сведения воедино существующих в мире методов отчетности в целях сокращения общего бремени отчетности.
The head of the Chinese Antimonopoly Authority stated in December 2011 that China's Ministry of Commerce, which is becoming more and more influential in international merger control, would seek appropriate solutions to address its concerns. Китайская антимонопольная служба заявила в декабре 2011 года, что Министерство торговли Китая, которое все активнее контролирует международные слияния, будет искать надлежащие решения ее проблем.
Another cause of urban informal settlements is that rural Roma have been forced to seek employment opportunities in urban areas since they have been essentially displaced from rural land. Еще одна причина возникновения городских неформальных поселений заключается в том, что проживавшие в сельских районах рома были вынуждены искать возможности трудоустройства в городах, поскольку основная их часть была вытеснена с сельских земельных участков.
Accordingly, Monaco has no plans to amend its legislation in this regard, to the extent that part of the population of Monaco would otherwise have to seek employment abroad. Таким образом, Княжество не предусматривает внесение в свою правовую систему изменений такого рода, так как в результате часть населения страны оказалась бы вынуждена искать работу за границей.
UNHCR recommended that Kazakhstan establish an accessible asylum and referral procedure at all border points and guarantee the right of every person to seek asylum in Kazakhstan. УВКБ рекомендовало Казахстану обеспечить доступную систему предоставления убежища и процедуру обращения за помощью во всех пограничных пунктах и гарантировать право каждого человека искать убежища в Казахстане.
AI recommended that Kazakhstan ensure that journalists, human rights defenders and other civil society activists were able to seek, receive and impart information, and to carry out their legitimate activities without intimidation, hindrance, harassment or pressure. МА рекомендовала Казахстану обеспечить, чтобы журналисты, правозащитники и другие активисты гражданского общества могли искать, получать и распространять информацию и беспрепятственно осуществлять свою законную деятельность без запугиваний, гонений или давления.
One way to respond to those problems would be to seek closer cooperation among the various ministries that could lead to innovative programmes offering young people more and better opportunities for education and employment. В определенной мере ответ на эти проблемы следует искать в обеспечении более тесной координации в деятельности различных министерств, что позволяло бы осуществлять новаторские программы, открывающие перед молодежью более широкие и более благоприятные возможности для получения образования и трудоустройства.
The Panel was also informed that the country continues to seek ways and means to transfer arms to groups in the region, despite the limitations imposed by the sanctions measures under the relevant Security Council resolutions. Группе также сообщили о том, что Иран продолжает искать пути и средства для передачи вооружений действующим в регионе группам, несмотря на ограничения, установленные санкционными мерами на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Framed by those standards, children can capitalize on the potential offered by ICTs to access information on the promotion and protection of their rights, and seek support and redress when exposed to violence, abuse and exploitation. Благодаря этим стандартам дети могут всемерно пользоваться возможностями ИКТ для доступа к информации о поощрении и защите их прав, а также искать поддержку и возмещение ущерба в тех случаях, когда они подвергаются насилию, злоупотреблениям и эксплуатации.
STP alleged that shortly after the publication of the results of the census Bhutanese security forces moved through southern Bhutan and forced the Lhotshampa to abandon their homes and to seek protection in neighbouring countries. ОЗНУ утверждала, что вскоре после опубликования результатов переписи силы безопасности Бутана вошли в южные районы страны и вынудили лхоцампа покинуть свои дома и искать защиты в соседних странах.
Desertification, land degradation and drought were having a severe impact on the livelihoods of millions of small holder farmers and pastoralists, forcing them to leave their lands and seek sustenance elsewhere. Опустынивание, деградация земель и засуха имеют тяжелые последствия для источников существования миллионов владельцев мелких крестьянских хозяйств и скотоводов, вынуждая их покидать свою землю и искать пропитания в чужих краях.
Mr. Nasser (Acting Head of the Department of Public Information) said that the Department would continue to seek creative solutions to overcome existing challenges and was looking forward to celebrating the many achievements of the Organization on the occasion of its approaching seventieth anniversary. Г-н Насер (временно исполняющий обязанности руководителя Департамента общественной информации) говорит, что Департамент продолжит искать творческие решения для преодоления существующих проблем и надеется, что многочисленные достижения Организации будут высоко оценены по случаю ее приближающегося семидесятилетия.
Millions more have been displaced and forced to seek refuge in neighbouring countries, while huge parts of the population are trapped by regime forces laying siege to population centres, denying life-sustaining humanitarian aid. Еще миллионы людей превратились в перемещенных лиц и вынуждены искать убежища в соседних странах, а колоссальные группы населения оказались запертыми в осаждаемых силами режима населенных пунктах, будучи отрезаны от гуманитарной помощи для поддержания жизнедеятельности.
Finalize the project to rejuvenate and feminize the government and seek additional support to expand and sustain it; Завершить работу над поектом по омоложению и феминизации состава кадров государственных органов и искать новых партнеров для его расширения и развития.
This situation contributed to the destruction of infrastructure, causing the exodus of many families who were forced to seek safer places precipitously, getting sometimes deprived of basic means, especially basic health services. Эти факторы способствовали разрушению инфраструктуры, вызывая массовые переселения многочисленных семей, вынужденных искать более безопасные места для жизни, в результате чего они иногда лишаются самого необходимого, включая, в частности, базовые медицинские услуги.
On the other hand, any individual is entitled to seek information on court practice via the portal, including but not limited to dashed decisions, court statistics, etc. С другой стороны, любой человек имеет право искать информацию о судебной практике на портале, включая помимо прочего штрихованные решения, судебную статистику и т.д.
Nevertheless, like other Covenant rights, the freedom to seek and receive information pursuant to article 19, paragraph 2, is not absolute, even when it seeks to promote important public interests. Тем не менее наряду с другими правами, провозглашаемыми в Пакте, свобода искать и получать информацию в соответствии с пунктом 2 статьи 19 не носит абсолютного характера даже в том случае, когда она служит важным общественным интересам.