Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
Many people were forced to flee their homes and seek refuge in the Falintil-controlled areas throughout the territory, while others fled oversees. Многие были вынуждены бросать свои родные места и искать убежища в районах, контролируемых силами ФАЛИНТИЛ, или бежать за границу.
Cyprus noted that interceptions carried out by MAOC-N in the Atlantic had disrupted the activities of drug traffickers and had forced them to seek other routes. Кипр отметил, что операции по перехвату наркотиков, проводимые АЦМО-Н в Атлантическом океане, позволили пресечь деятельность наркоторговцев и вынудили их искать другие маршруты.
On the other hand, we must also seek other measures that can help us overcome this stalemate in the Conference, which has gone on too long. С другой - необходимо в то же время искать иные меры, способные помочь преодолеть нынешний застой в Конференции, который слишком затянулся.
In many cases the secondary occupants refused to vacate, forcing the returnees to seek shelter elsewhere. Часто такие лица, завладевшие бесхозным жильем, отказывались освободить его, вынуждая возвращающихся беженцев искать кров в других местах.
In terms of the draft resolution before us, my delegation regrets that our Serbian colleagues have declined to seek a consensual way forward. С точки зрения представленного на наше рассмотрение проекта резолюции моя делегация выражает сожаление в связи с тем, что наши сербские коллеги отказываются искать пути продвижения вперед на основе консенсуса.
It also provides scope for collaborative working and support systems outwith the farm to enable farm women to seek employment while coping with farm and family duties. Он предусматривает также системы совместного труда и поддержки за пределами фермы, позволяющие живущим на фермах женщинам искать работу, с которой можно сочетать выполнение их обязанностей на ферме и в семье.
Poland noted that failure to remove a violent husband from the conjugal home continues to force women to seek protection in shelters. По сообщениям Польши, отсутствие возможности на законных основаниях выдворить из дома мужа, жестоко обращающегося со своей женой, по-прежнему вынуждает женщин искать убежище в приютах.
But where it did apply, America's strength and willingness to seek international cooperation created an order whose institutions still hold the world together. Но, где это действительно лежало в основе миссии, там мощь США и их готовность искать международное сотрудничество создали особый порядок - эти учреждения все еще объединяют мир.
This successful revitalization of the Silver Age Teen Titans led DC's editors to seek the same for the wider DC Universe. Успешное оживление команды Юные Титаны Серебряного века, переименованной в Новых Юных Титанов, привело к тому, что редакторы DC начали искать похожие варианты для всей вселенной DC.
It is equally concerned that government ownership and control over much of the electronic media might undermine the right of everyone to seek, receive or impart information and ideas of all kinds. Наряду с этим Комитет выражает беспокойство по поводу того, что такое положение, когда правительство владеет большей частью электронных средств массовой информации или контролирует их, может оказать пагубное влияние на свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи.
These shifts may also have intensified labour market competition between young workers and those over 25, as labour-shedding in manufacturing may have forced more adult workers to seek lower-end service sector employment. Эти изменения, возможно, также способствовали обострению конкуренции на рынке труда между молодыми рабочими и работниками старше 25 лет, поскольку сокращение численности рабочей силы в секторе производства по всей вероятности вынудило значительное число взрослых работников искать работу в секторе ненаукоемких услуг.
Creme presented the reporters with a challenge: if the media made a serious attempt to seek Maitreya in London, he would reveal himself to them. Крем бросил СМИ вызов: если журналисты предпримут серьёзные усилия, чтобы искать и найти Майтрейю, то Майтрейя откроет им себя.
As a result, many of them seek refuge in neighbouring countries or hide in "displaced villages" in the forest. В результате этого значительная часть населения, проживающего в этих районах, вынуждена искать убежища в соседних странах или скрываться в «поселениях перемещенных лиц» в лесах.
The oil spill resulting from the Petron-chartered oil tanker M/V Solar incident also caused 358 individuals to seek refuge in evacuation centres in the area. Из-за разлива нефти в результате гибели танкера "Солар", нанятого компанией "Петрон", 358 лиц были вынуждены искать убежище в эвакуационных центрах в данном районе.
We also seek innovative approaches to develop livelihood strategies and to maximize opportunities for refugees, self-reliance and empowerment. Мы также будем искать новаторские подходы к разработке стратегий обеспечения беженцев средствами к существованию и расширения их возможностей, а также самообеспечения и улучшения их положения.
Death threats were also made by illegal armed groups, making several journalists seek political К этому добавляются смертельные угрозы со стороны незаконных вооруженных групп, которые заставляют многих журналистов искать политического убежища или временно покидать страну.
He also thought that as the State grew weaker, the issue of self-determination would increase and communities would seek protection from the encroachment of transnational corporations. Он также полагает, что по мере того, как государство слабеет, проблема самоопределения будет отличаться все большей остротой, и сообщности будут искать защиты от посягательств со стороны транснациональных корпораций.
But if consumers bear the brunt of costs for reporting violations to the authorities, subsidies may induce them to seek out vendors willing to offer legal transactions. Но если потребители принимают на себя главный удар издержек за то, что они сообщают о нарушениях властям, субсидии могут заставить их искать поставщиков, готовых предложить законные сделки.
In Costa Rica, seven people are reported dead, 3,500 have been affected and 2,064 have had to seek refuge in safe places. В Коста-Рике, по сообщениям, погибло 7 человек, число пострадавших составило 3500, а лиц, которым пришлось искать безопасное убежище в других местах - 2064.
International aid must be intensified, especially with regard to the conflict in Mali, which had uprooted 300,000 people and forced more than 265,000 to seek refuge in neighbouring countries. Необходимо активизировать процесс оказания международной помощи, особенно в связи с конфликтом в Мали, который принудил к перемещению 300 тыс. человек и заставил более чем 265 тыс. малийцев искать убежища в соседних странах.
Policies designed for the readmission and reintegration of returnees should ensure that migrants seeking international protection are not forcibly returned without guaranteeing their rights to seek aslyum. При разработке политики в области реадмиссии и реинтерграции возвращающихся лиц следует обеспечивать, чтобы мигранты, которые ходатайствуют об обеспечении им международной защиты, принудительно не возвращались без гарантии их прав на то, чтобы искать убежище.
It is urgent that we seek other, more humane paths that are more conducive to life. Следует срочно искать иные, более гуманные и в большей степени благоприятствующие жизни пути: пути справедливости и солидарности, ведущие к миру и счастью.
The Government eradication programme has had limited effect and appears to have driven more farmers to seek protection for their crops. Правительственная программа по искоренению производства опийного мака имеет невысокую эффективность и, как представляется, побуждает все большее число местных жителей, занимающихся разведением опийного мака, искать защиты своего урожая.
When people do not have enough to eat and when they are deprived of essential freedoms and justice, there is only one option left open to them: to seek a better life by whatever means they can, leaving behind their native lands. Когда людям нечего есть и когда они лишены основополагающих свобод и справедливости, им остается одно: искать лучшую жизнь любыми доступными средствами, покидать свои родные места.
In August 1689, a French fleet appeared near the coast of Ceylon compelling the Governor of Pulicat Lawrence Pitt who was on high seas to seek protection within the bastions of Fort St George. В августе 1689 года французский флот появился у берегов Цейлона, вынудив губернатора Пуликата Лоуренса Питта искать защиты в бастионах форта Сент Джордж.