Material difficulties in the family are now forcing women to seek work even more actively. |
Материальные затруднения в семье сегодня заставляют женщин еще активнее искать работу. |
From 1989, Bulgarian nationals had had no valid reason to seek political asylum in other countries. |
Начиная с 1989€года у болгарских граждан нет законных оснований искать политическое убежище в других странах. |
It is thus in the lack of development, poverty, marginalization and exclusion that we must seek the underlying causes of insecurity. |
Поэтому именно в слабом развитии, нищете, отсталости и отчуждении мы должны искать причины отсутствия безопасности. |
The Special Rapporteur encourages the Government to seek mechanisms by which trust in the State can be rebuilt. |
Специальный докладчик призывает правительство искать способы восстановления доверия к государству. |
Like Father Giraldo, a large number of very well-known human rights advocates were obliged to give up their work and seek refuge abroad. |
Аналогично священнику Хиральдо значительное число широко известных правозащитников было вынуждено прекратить свою деятельность и искать убежища за рубежом. |
Incentives to seek out feedback are few and it is viewed as a constraining factor. |
Стимулов к тому, чтобы искать обратную связь, мало, а сама обратная связь рассматривается как сдерживающий фактор. |
Indeed, there are reasons to seek to deepen the ODA commitment. |
Действительно, есть основания искать пути расширения обязательств по ОПР. |
We must seek to consolidate what we have already achieved. |
Мы должны искать пути закрепления достигнутого. |
This dual vision can help us identify risks and seek their solutions. |
Это двойное видение может помочь нам определить опасности и искать пути их устранения. |
The right to seek and enjoy asylum is often imperiled. |
Осуществление права искать убежище и пользоваться убежищем нередко ставится под угрозу. |
There are several fundamental principles which, if promoted and respected, enhance the right to seek, receive and impart information. |
Существует несколько фундаментальных принципов, которые при обеспечении к ним уважения и содействии их осуществлению усиливают право искать, получать и распространять информацию. |
Mobility of capital and the ability of MNCs to seek low-tax environments have eroded the capacity of the state to raise revenue through taxation. |
Мобильность капитала и возможность ТНК искать страны с низкими налогами подорвали способность государства получать доход за счет налогообложения. |
The Agency continued to seek, within the limited resources available, further ways of improving performance and efficiency. |
Опираясь на те ограниченные ресурсы, которыми оно располагало, Агентство продолжало искать новые пути повышения качества и эффективности своей работы. |
They were forced to seek employment in the mines of South Africa. |
Они были вынуждены искать работу на рудниках Южной Африки. |
With illicit trade more profitable than traditional legal activities, we must tirelessly seek solutions involving alternative development. |
Учитывая тот факт, что незаконная торговля наркотиками приносит больше доходов по сравнению с законной деятельностью, мы должны постоянно искать пути альтернативного развития. |
There are some who think we should seek out the path of prevention and abandon the one of suppression. |
Есть и такие, кто полагает, что нам следует искать средства предотвращения и отказаться от средств подавления. |
It was important to seek ways of improving both bilateral and multilateral assistance in order to attain global development goals. |
Необходимо искать пути повышения эффективности как двусторонней, так и многосторонней помощи, с тем чтобы достичь глобальных целей в области развития. |
She states that it would then be too late to seek any effective remedy. |
Она заявляет, что тогда будет слишком поздно искать какие-либо эффективные средства правовой защиты. |
Such a change requires a willingness to seek and reach understandings and compromises in the interests of all Cambodians. |
Осуществить такие перемены будет возможно при наличии готовности искать и добиваться взаимопонимания и компромиссов с учетом интересов всего населения Камбоджи. |
In-kind benefits and social services still provided by large enterprises have induced many workers to seek second jobs rather than change jobs. |
Различные пособия, выплачиваемые в натуральной форме, и социальные услуги, которые по-прежнему предоставляют крупные предприятия, побуждали многих работников не уходить с постоянного места работы, а искать вторую работу. |
Despite constraints in developing feasible alternatives, many small island developing States will nevertheless have to seek new areas of export in which would they have potential comparative advantages. |
Несмотря на затруднения в разработке разумных альтернатив, многим малым островным развивающимся государствам, тем не менее, придется искать новые рынки для экспорта, в которых они будут обладать потенциальными сравнительными преимуществами. |
The displaced populations from Koboko/Aringa counties have had to seek refuge in other safer areas. |
Перемещенным лицам из Кобоко и Аринги пришлось искать убежище в других более безопасных районах. |
The Committee encouraged the applicant countries to seek alternative shipment routes. |
Комитет рекомендовал странам, направившим просьбы, искать альтернативные маршруты перевозок. |
With the private sector, UNDP continued to seek areas for cooperation that would enhance programme countries opportunities to meet their national poverty eradication goals. |
Что касается частного сектора, то ПРООН продолжала искать области сотрудничества, которые расширили бы возможности стран, в которых осуществляются программы для реализации своих национальных целей в области ликвидации нищеты. |
In other words, we should not seek perfection without regard to its cost. |
Иными словами, нам не следует искать идеала безотносительно к его издержкам. |