Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
The Committee should not seek ways to prolong the existence of the Special Committee on decolonization once the immediate challenge of decolonization had been met, as had been suggested earlier in the debate. Оратор выражает убежденность в том, что Комитету не следует искать возможности сохранения Специального комитета после того, как непосредственные цели деколонизации будут достигнуты, как это было предложено ранее во время прений.
Today, more than 20 million people have been forced to flee their homes and seek refuge in other countries, and another 30 million have been displaced within their own countries. На сегодняшний день более 20 млн. человек были вынуждены покинуть свои дома и искать убежище в других странах, а еще 30 млн. человек оказались на положении лиц, перемещенных внутри своих собственных стран.
It might therefore be preferable if the beginning of principle 15 were to read: "All persons have the right to seek and receive information concerning the environment"; Было бы правильнее поэтому начать принцип 15 следующим образом: "Все люди имеют право искать и получать информацию об окружающей среде";
The right of citizens freely to select employment and execute it in the entire territory of Slovakia, or to seek employment abroad is provided for in chapter 1, paragraph 3, of the law. Право граждан свободно выбирать работу и выполнять ее на всей территории Словакии или искать работу за границей закреплено в пункте 3 главы 1 этого закона.
For example, section 18 of the Racial Discrimination Prohibition Amendment Act seriously restricted the right of victims of discrimination to seek redress in the courts. Например, раздел€18 Закона о запрещении расовой дискриминации с внесенными в него поправками, представляет собой серьезное ограничение права жертв дискриминации искать возмещения в суде.
The agreement of the heads of the two Governments clearly reflects maturity and the spirit to seek an acceptable solution that will heal the wounds and unload the burden of the past in order to continue to foster bilateral relations and friendship among both peoples. Соглашение глав двух правительств ясно свидетельствует о зрелом подходе и готовности искать приемлемое решение, которое залечит раны и избавит от бремени прошлого, с тем чтобы и впредь развивать двусторонние отношения и дружеские связи между обоими народами.
These issues include the right to seek and receive information, concerns relating to national security laws and to criminal libel, the new information technologies, as well as the enjoyment of the right to freedom of expression by women. Эти вопросы затрагивают право искать и получать информацию, проблемы, относящиеся к выполнению законов о национальной безопасности и об уголовном преследовании клеветнических заявлений, вопросов новых информационных технологий, а также вопросы использования женщинами права на свободу мнений.
The work of the Special Rapporteur, therefore, involves both action on individual cases and incidents as well as consideration of laws and practices relating to the rights to freedom of opinion and expression and to seek, receive and impart information. Деятельность Специального докладчика поэтому включает также и принятие мер по отдельным случаям и событиям, и рассмотрение законов и практики, относящихся к реализации права на свободу мнений и на свободное их выражение и права искать, получать и распространять информацию.
The displaced families have reportedly been unable to find accommodation, and have been forced to seek refuge in the mosques of Al-Yousefiya and Al-Mahmoudiya villages, south of Baghdad, and of the Musayab region in Babylon Governorate. Как сообщалось, переселенные семьи не могли найти жилье и были вынуждены искать убежища в мечетях деревень Аль-Юсефия и Аль-Махмудия, к югу от Багдада, и в районе Мусайба в мухафазе Бабиль.
(e) Companies and agencies in developing and developed countries should actively seek opportunities to meet and open the way for cooperative ventures; е) компаниям и учреждениям в развивающихся и развитых странах следует активно искать возможности для проведения встреч для определения перспектив создания совместных предприятий;
Freedom of the press and other mass media is guaranteed in article 3, including the right to seek, obtain, use and spread information through the press and other mass media. Статья 3 гарантирует свободу печати и других средств массовой информации, включая право искать, получать, использовать и распространять информацию через печать и другие средства массовой информации.
The Government should actively seek solutions to that situation and ensure that the training of police officers included the study of and respect for the fundamental rights and freedoms of the members of the different ethnic groups. Г-н Вольфрум считает, что правительству следует активно искать пути выхода из сложившегося положения и включить в программу подготовки сотрудников полиции вопрос об изучении и соблюдении основных прав и свобод членов различных этнических групп.
It was recalled that the issue had been discussed at the 1992 and 1994 sessions of the Committee and that no definitive conclusion could be adopted, and this had prompted the IMO secretariat to seek a solution directly at the Council level. Участникам напомнили, что этот вопрос обсуждался на сессиях Комитета 1992 и 1994 годов и что окончательного решения по нему принято не было, что и заставило секретариат ИМО искать решение непосредственно на уровне Совета.
Many internally displaced persons who returned to their villages of origin have been displaced again and forced to seek refuge in camps as a result of deliberate attacks on villages by militia. Многие внутренне перемещенные лица, которые возвратились в свои деревни, были вновь подвергнуты перемещению и вынуждены были искать защиты в лагерях беженцев в результате преднамеренных нападений боевиков на деревни.
Many Tutsi have had to hide or to seek asylum in embassies, although only a few countries (with the exception apparently of Belgium) ever grant asylum, on the grounds that it might be construed as participating in ethnic cleansing. Множество тутси вынуждены скрываться или искать убежище в посольствах, однако лишь несколько стран (в том числе Бельгия) предоставляют им такое убежище, поскольку многие страны опасаются оказаться вовлеченными в процесс, который может быть расценен как этническая чистка.
2.10 These legal restrictions have not, however, deterred women in any way as it is quite obvious that women have been, and are free, to seek employment, and are employed, in a variety of occupations. Однако эти правовые ограничения ни в коей мере не сказываются на успехах женщин, которые всегда имели возможность и имеют ее сейчас искать работу и трудиться в самых различных областях.
In Kosovo, the whole world has witnessed, and in fact continues to see daily, gruesome images of thousands of children, women and men, old people compelled to flee their homes and seek refuge in overcrowded camps in neighbouring countries. В Косово весь мир стал, да и продолжает изо дня в день наблюдать скорбные картины того, как тысячи детей, женщин и мужчин, стариков вынуждены бежать из дому и искать пристанища в переполненных лагерях в соседних странах.
With fighting between Kurdish factions in the north of the country and armed intervention by neighbouring States, thousands of Iraqis had been forced to flee their homes and seek shelter in other parts of the country or abroad. В связи с боевыми действиями между курдскими группировками на севере страны и вооруженной интервенцией соседних государств тысячи иракских граждан были вынуждены покинуть свои дома и искать убежище в других районах страны или за границей.
In any case, the objective situation is that the armed conflict continues and that massive human rights violations have taken place, forcing 10,000 people to move to new locations within the country and over 2,000 people to seek refuge in Gabon. В любом случае объективная ситуация такова, что вооруженный конфликт продолжается и при этом совершаются массовые нарушения прав человека, в результате которых 10000 человек стали перемещенными внутри страны лицами и свыше 2000 человек были вынуждены искать убежище в Габоне.
Governments are committed to respecting the right of refugees to seek and enjoy asylum as stipulated under international law, including the 1951 Geneva Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Правительства взяли на себя обязательство соблюдать право беженцев искать убежище и пользоваться им, как это предусмотрено международным правом, в частности Женевской конвенцией о статусе беженцев 1951 года и Протоколом к ней 1967 года.
According to the Press and Printed Materials Act (annex 33), every person in the Sudan has the right to freedom of expression; this right includes freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, in writing or in print. Согласно Закону о печати и печатных изданиях (приложение 33) каждый человек в Судане имеет право на свободное выражение своего мнения; это право включает свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи письменно или посредством печати.
In relation to the freedom to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, as defined in article 19 of the Covenant, she stressed the importance of ensuring that the very expression of that freedom was not impeded by the stranglehold of over-powerful media. Относительно свободы искать, получать и распространять всякого рода информацию и идеи, закрепленной в статье 19 Пакта, г-жа Красногорска подчеркивает важность обеспечения того, чтобы самому проявлению этой свободы не препятствовало безраздельное господство могущественных средств массовой информации.
In the view of the Lao delegation, this debate is not an occasion for mutual criticism, but, rather, an opportunity to gain a full awareness of the situation and to seek, together, a solution. По мнению лаосской делегации, эти прения - не повод для взаимной критики, а, скорее, возможность полностью осознать ситуацию и сообща искать решение.
Regarding freedom of conscience and expression (question 10) he said that article 3 of the 1996 Public Information Law guaranteed the right to seek, receive and disseminate information and ideas. В отношении свободы совести и выражения своих мнений (пункт 10 перечня) следует уточнить, что статья 3 принятого в 1996 году Закона об информации гарантирует право искать, получать и распространять информацию и идеи.
Greeni does not argue that it was under duress, and it was indeed free to leave the September 14 Agreement on the bargaining table, attempt to cover, and seek remedies for any breach of the August 15 Agreement. Greeni не утверждала, что на нее оказывалось давление, и она вполне могла оставить соглашение от 14 сентября на столе переговоров, пытаться покрыть расходы и искать правовую защиту от любых нарушений соглашения от 15 августа.