Notwithstanding the adjustments related to prior periods, UNDP continues to seek every opportunity to accelerate development assistance and draw down further its accumulated surplus. |
Несмотря на корректировки, связанные с предыдущими периодами, ПРООН продолжает искать любую возможность для активизации помощи в целях развития и дополнительного использования накопленного положительного сальдо. |
Government has taken considerable steps to improve the position of those who by virtue of dire circumstances have been forced to seek shelter by occupying unplanned settlements. |
Правительство предпринимает серьезные шаги по улучшению положения лиц, которые, оказавшись в крайне тяжелых условиях, вынуждены искать кров в стихийных поселениях. |
UNDP should seek ways to establish programming and funding arrangements that ensure coherence of the programme of the regional centres in Asia and the Pacific. |
ПРООН следует искать пути для заключения договоренностей в области разработки программ и финансирования с целью обеспечения согласованности программ региональных центров в странах Азии и Тихого океана. |
Girls are encouraged to seek and pursue training opportunities in non-traditional areas and to generally educate themselves in order to be financially independent. |
Девочек поощряют искать и использовать возможности профессионального обучения в нетрадиционных областях и в целом самостоятельно обучаться в целях достижения финансовой независимости. |
Women of Uzbek origin working in markets were often subjected to harassment and intimidation and in some cases were forced to seek refuge in the Russian Federation. |
Женщины узбекского происхождения, работающие на рынках, нередко подвергаются притеснениям и запугиванию, в некоторых случаях они вынуждены искать убежища в Российской Федерации. |
The ability to seek, secure and use resources is essential to the existence and effective operations of any association, no matter how small. |
Возможность искать, получать и использовать ресурсы имеет важное значение для существования и эффективной деятельности любой ассоциации, какой бы небольшой она ни была. |
He will continue to seek engagement with the Democratic People's Republic of Korea to ensure the implementation of the recommendations accepted during both cycles. |
Он будет продолжать искать пути для сотрудничества с Корейской Народно-Демократической Республикой, чтобы обеспечить претворение в жизнь рекомендаций, принятых в ходе обоих циклов. |
Accordingly, Australia would be giving increasing importance to aid-for-trade and would continue to seek the removal of agricultural subsidies which prevented developing country producers from participating in international agricultural trade. |
Поэтому Австралия будет придавать большое значение содействию торговле и продолжит искать пути по прекращению субсидирования сельскохозяйственного сектора, которое не дает возможности производителям развивающихся стран участвовать в международной торговле сельскохозяйственной продукцией. |
It is likely that the Taliban will seek ways to maximize revenue this season in view of the expected increase in the levels of opium poppy cultivation. |
Вероятно, «Талибан» будет пытаться искать возможности для повышения прибыли в этом сезоне с учетом ожидаемого увеличения масштабов выращивания опийного мака. |
JS2 added that migrant workers cannot freely seek better conditions with different employers, as they are unable to transfer employment without the consent of the exploitative employer. |
В СП2 также утверждается, что трудящиеся-мигранты не могут свободно искать работу на более приемлемых условиях у других работодателей, поскольку они не имеют права менять работу без согласия эксплуатирующего их работодателя. |
States cannot ensure that individuals are able to freely seek and receive information or express themselves without respecting, protecting and promoting their right to privacy. |
Государства не могут обеспечить возможность частным лицам свободно искать, получать информацию и выражать свое мнение без соблюдения, защиты и поощрения их права на неприкосновенность личной жизни. |
To love poetry is to seek beauty, right? |
А любить поэзию - это искать красоту |
Does Luke need to seek shelter in a tauntaun? |
Люк должен искать убежище в Таунтауне? |
Do not seek Larsan where he appears but wherever he hides. |
Искать Ларсана не там, где он появляется, а там, где он прячется. |
And when do you plan to seek out your father, the King? |
А когда же ты намереваешься искать царя, своего отца. |
However, it is our duty to deliver him safely to Paris, so... you must wait and seek justice there. |
Однако мы обязаны доставить его в сохранности в Париж, так что... вам придется подождать и искать справедливости там. |
It may be that they have created this changeling, knowing that Lord Godwyn and the house of Pendragon would one day seek unity through marriage. |
Возможно, они устроили эту подмену, зная, что лорд Годвин и дом Пендрагон однажды будут искать единство через брак. |
They shall seek me early, but shall not find me. |
Скоро меня начнут искать, но не найдут. |
To seek out new lifeforms and new civilisations. |
Искать новые формы жизни и новые цивилизации. |
The shame was that she must seek them. |
стыдно было, что она должна искать их. |
My conclusion is to desire you to seek subsistence elsewhere, not in my kingdom. |
Я прошу вас искать убежища в других краях... вне моего королевства. |
He may sit beside her, watch for Galvin, discern his purpose, if indeed he does seek her out. |
Он может сидеть рядом с ней, высматривать Гэлвина, выяснить его цели, если он на самом деле будет ее искать. |
Give me your word not to seek other appointments with me, except for those I appoint myself. |
Дай мне слово не искать других со мной свиданий, кроме тех, которые я сама назначу. |
Why seek menace where there may be none? |
Зачем искать угрозу, где могут быть вообще? |
Yet still, many of us believe that we should make all our own choices and seek out even more of them. |
И все же многие из нас считают, что мы сами должны делать выбор и даже искать как можно больше его альтернатив. |