Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
A year ago, as I submitted the 2006 Annual Programme Budget to the Executive Committee, I stressed that the right of refugees to seek asylum was at risk, and that all of us had to assume our respective responsibilities to ensure that this right was secure. Год назад, представляя Исполнительному комитету годовой бюджет по программам на 2006 год, я подчеркивал, что право беженцев искать убежища находится под угрозой и что все мы должны взять на себя свою долю ответственности за обеспечение гарантий осуществления этого права.
That voice of reason - the voice of the international community - must address the serious imbalances that still plague our planet and that drive disadvantaged groups in cultural and religious seclusion to seek refuge in extremism. Этот голос разума - голос международного сообщества - должен быть направлен на устранение серьезного неравновесия, от которого продолжает страдать наша планета и который толкает находящиеся в культурном и религиозном вакууме неимущие группы на то, чтобы искать спасение в экстремизме.
The Government continued to seek ways to remedy the problem, but certain sectors had criticized its action, suggesting that the groups concerned should be left to their own devices. Правительство продолжает искать пути решения этой проблемы, но некоторые секторы общества подвергли критике его действия, считая, что племена должны самостоятельно искать выход из положения.
Moreover, the Applicant in that case had prudently reserved the nature, form and amount of compensation to another phase, and the Court had encouraged the parties to seek an agreed solution bilaterally, in good faith, on the basis of its findings in the judgment. Кроме того, в этом деле заявитель предусмотрительно сохранил характер, форму и размер компенсации для другой стадии, и Суд призвал обе стороны искать согласованное решение двусторонним порядком, добросовестно, на основе выводов в решении Суда.
The international organization should seek an alternative way when not in a position to provide compensation, but the solution should definitely not be that the member States should assume responsibility. Если международная организация не в состоянии предоставить компенсацию, то ей следует искать альтернативное решение, но таким решением, безусловно, не должно быть переложение ответственности на государств-членов.
At the forty-first session of the Board of Trustees of UNITAR, it was suggested that since the training programme for diplomats rendered a concrete service to the Organization, there could be ways to seek its funding through the United Nations regular budget. На сорок первой сессии Совета попечителей ЮНИТАР было отмечено, что, поскольку учебная программа для дипломатов приносит конкретную пользу Организации, то следует искать пути ее финансирования за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
We must seek new approaches to cooperation and solidarity that will be open to all without exception; we must adopt flexible and comprehensive approaches; and we must pursue more effective programmes. Мы должны искать новые методы сотрудничества и объединения, которые были бы открыты для всех без исключения; разрабатывать гибкие и комплексные подходы, а также реализовывать более эффективные программы.
We should like to suggest to the Security Council that the demarcation process should continue in the areas where there is agreement and that it continue to seek the facilitation of partners with a view to resolving the remaining problems. Мы хотели бы предложить Совету Безопасности, чтобы процесс демаркации продолжался в районах, в отношении которых имеется согласие, что необходимо продолжать искать посредничество со стороны партнеров с целью урегулирования остающихся проблем.
This Note has shown how the Universal Declaration provides the underlying framework supporting persons of concern to secure non-discriminatory enjoyment of their rights, including, notably, the rights to seek and enjoy asylum, to a nationality and to return to one's country. В настоящей записке показано, что Всеобщая декларация прав человека обеспечивает основополагающие рамки в поддержку подмандатных лиц для осуществления на недискриминационной основе их прав, включая, в особенности, права искать убежище и пользоваться убежищем, право на гражданство и возвращение в свою страну.
5.2 Public participation in the context of sustainable development requires effective protection of the human right to hold and express opinions and to seek, receive and impart ideas. 5.2 Участие общественности в контексте устойчивого развития требует эффективной защиты права человека на свободу убеждений и на свободное выражение этих убеждений и на свободу искать, получать и распространять идеи.
In the C++ programming language, seekg is a function in the iostream library (part of the standard library) that allows you to seek to an arbitrary position in a file. В языке программирования С++, seekg это функция в библиотеке iostream (часть стандартной библиотеки) которая позволяет искать произвольную позицию в файле.
In April 1940, the Vatican advised the US government that its efforts to provide humanitarian aid had been blocked by the Germans and that the Holy See had been forced to seek indirect channels through which to direct its aid. В апреле 1940 года Ватикан сообщил правительству США, что его усилия по оказанию гуманитарной помощи были заблокированы немцами, и что Святейший Престол вынужден искать непрямые каналы, с помощью которых можно было бы направить свою помощь.
In November, Tostig was outlawed by King Edward, and Judith, along with Tostig and her children, was compelled to seek refuge with her half-brother in Flanders the following month. В ноябре Тостиг был объявлен вне закона королем Эдуардом, а Юдифь вместе с Тостигом и детьми была вынуждена искать убежище у своего сводного брата во Фландрии.
To strive, to seek, to find, and not to yield! «Бороться, искать, найти и не сдаваться».
It happens very rarely, but if ever a time in import addon sites will work properly (in most cases when the import is not a clean installation), we must seek and delete the file extensions.rdf the profile folder that you imported. Это случается очень редко, но если все время в местах, импорт аддон будет работать должным образом (в большинстве случаев, когда импорт не является чистой установки), мы должны искать и удалять файл extensions.rdf папку профиля, который вы импортировали.
Minister of Transport and Communications, Enrique Cornejo, reported that regional governments must seek ways to accelerate the implementation of the millions of new soles they receive for the fee in the development of infrastructure, mainly roads, which integrate and generate development. Министр транспорта и коммуникаций, Энрике Корнехо, сообщил, что региональные власти должны искать способы, чтобы ускорить реализацию миллионов новых солей они получают за взнос в развитие инфраструктуры, главным дорогам, которые интеграции и создания развития.
It's a game that you can still find it online, especially I recommend that you seek for Ebay since you can make the purchase for less than 15 euros and even some new cases. Это игра, которую вы можете найти его в Интернете, прежде всего я рекомендую вам искать ЕЬау, поскольку вы можете сделать покупку менее 15 евро и даже некоторые новые случаи.
In the fall of 1813, in the midst of the Napoleonic Wars, Fallmerayer decided to seek his fame in military service and joined the Bavarian infantry as a subaltern. В конце 1813 года, когда Наполеоновские войны были ещё в разгаре, Фальмерайер решил искать славы в военной карьере и вступил в Баварскую пехоту как субалтерн.
During that year, diplomatic pressure from France and Rome persuaded Edward to release the imprisoned King John into the custody of the pope, and Wallace was sent to France to seek the aid of Philip IV; he possibly also travelled to Rome. В течение этого года дипломатическое давление со стороны Франции и Рима убедило Эдуарда I освободить из заключения короля Иоанна I по распоряжению Папы, и Уоллес был направлен во Францию, чтобы искать помощи Филиппа IV; и он, возможно, также отправился в Рим.
Netanyahu also said that the government would promote the construction of 10,000 housing units for students, and would subsidize students' transportation to allow them to seek housing further away from universities. Нетаньяху так же заявил, что правительство будет способствовать строительству 10.000 единиц жилья для студентов и субсидирует транспортные расходы для студентов, чтобы позволить им искать жилье в удаленных от университетов местах.
In the meantime, Vitiges held a council at Rome, where it was decided not to seek immediate confrontation with Belisarius, but to wait until the main army, stationed in the north, was assembled. В это же время Витигис собрал совет в Риме, на котором он решил не искать непосредственного столкновения с Велизарием, а подождать, пока соберутся основные силы, расположенные на севере.
This information deficit must be seen in the context of the broader existing restrictions on freedom of expression, including the freedom to seek, receive and impart information in the Democratic People's Republic of Korea. Эта нехватка информации должна рассматриваться в более широком контексте - с учетом существующих в Корейской Народно-Демократической Республике ограничений на свободу выражения мнений, включая право беспрепятственно искать, получать и распространять информацию в этой стране.
It's my time to grow old, yours to seek a bridegroom. Мне - стареть тебе - в пору входить жениха искать
Rowhani must seek a path that does not cost him the support of the majority of the regime's power centers, yet that also allows him to fulfill the mandate he received from voters. Роухани должен искать путь, который не будет стоить ему поддержки большинства силовых центров режима, но в то же время позволяющий ему выполнить мандат, который он получил от избирателей.
and so we must seek out ever more difficult, ever more uncertain challenges. так что мы должны искать ещё более сложные, ещё более неопределённые задачи.