Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Seek - Искать"

Примеры: Seek - Искать
It is against that background that I wish to stress how important it is for us to seriously seek ways and means to let the General Assembly recover the status that the Charter grants it and the role that the Millennium Declaration clearly assigns to it. На этом фоне я хотел бы подчеркнуть, как важно для нас всерьез искать пути и средства для того, чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее восстановить статус, предоставленный ей Уставом, и роль, которую ей ясно определяет Декларация тысячелетия.
This right includes freedom to seek, receive, and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing, in print, in the form of art, or through any other medium of one's choice. Это право включает свободу искать, получать и распространять информацию и идеи любого рода, независимо от границ, как устно, так и в письменном и печатном виде, в форме художественного изображения или с помощью других средств по своему выбору. 2.
(c) That medical staff have not received their salaries for extended periods, which has led many doctors to seek employment overseas; с) тем фактом, что медицинские работники в течение долгого времени не получают заработной платы, что заставляет многих врачей искать работу в других странах;
Article 24 of the Armenian Constitution establishes the right of all persons to assert their opinion and to seek, receive and disseminate information and ideas through any information channel, without restriction by State frontiers. Статья 24 Конституции Армении предусматривает право каждого человека настаивать на своем мнении, искать, получать и распространять сведения и идеи через любые средства информации, независимо от государственных границ.
Meanwhile, the United States will continue to seek opportunities to move in the direction indicated by the preamble and article VI in a manner consistent with its security and that of its allies. Соединенные Штаты тем временем будут продолжать искать возможности для продвижения вперед в направлении, указанном в преамбуле и статье VI, учитывая интересы обеспечения своей безопасности и безопасности своих союзников.
In support of the provision, it was pointed out that in the light of Article 33 of the Charter parties to any disputes the continuance of which was likely to endanger the maintenance of international peace and security must be given the opportunity to seek solutions. В поддержку этого положения было указано, что в свете статьи ЗЗ Устава сторонам, участвующим в любом споре, продолжение которого могло бы угрожать поддержанию международного мира и безопасности, должна быть дана возможность искать решение.
According to the terms of the ruling, freedom of information was the right to seek, investigate, communicate or freely receive reliable and objective information through any medium, generally regarding matters of public importance. Как указано в этом решении, свобода информации предполагает право искать, расследовать, передавать и свободно получать по любым каналам надежную и объективную информацию, имеющую общее отношение к вопросам, представляющим важность для общества.
We encourage that the impact of the innovations set out in this report be monitored and evaluated, and that we commit to continue to seek out new ways to improve our speed and effectiveness. Мы призываем к тому, чтобы последствия новых идей, изложенных в настоящем докладе, контролировались и оценивались, и чтобы мы обязались продолжать искать новые пути для повышения оперативности и эффективности.
society. We therefore urge both parties to seek the path of peace rather than continue to wallow in this unfortunate cycle of violence and conflict. Поэтому мы настоятельно призываем обе стороны искать мирный путь вместо того, чтобы оставаться в этом порочном кругу прискорбного насилия и конфликта.
The solemn and unified character of that declaration reflects the unanimous will of the heads of State and Government of the West African subregion to seek appropriate strategies to control the proliferation and trafficking of small arms and their illegal possession by civilians. Единодушная официальная поддержка моратория отражает единую волю глав государств и правительств региона Западной Африки искать надлежащие стратегии в деле контроля над распространением стрелкового оружия, торговлей им и контроля за его незаконным владением гражданскими лицами.
The future of any forum and the effectiveness of any decisions it takes depend, however, on the will of its member States and their capacity to seek and find solutions. Но судьба любого форума и эффективность принимаемых на нем решений зависят от воли государств-членов, их способности искать и находить решения.
In its resolution 2000/20, the Sub-Commission decided to consider the issue of the right to seek asylum and the treatment of refugees and asylum-seekers and to determine how most effectively to continue its consideration of these issues at its fifty-third session. В своей резолюции 2000/20 Подкомиссия постановила рассмотреть вопрос о праве искать убежища и об обращении с беженцами и лицами, ищущими убежища, а также определить наиболее эффективные методы продолжения рассмотрения этих вопросов на своей пятьдесят третьей сессии.
Based on information received, the Special Rapporteur concludes that violations of the rights to seek, receive and impart information as well as the rights to assembly and association are rampant and may occur anywhere in the world. На основе полученной информации Специальный докладчик делает вывод о том, что нарушения прав искать, получать и распространять информацию, а также прав на свободу собраний и ассоциацию носят угрожающие масштабы и могут произойти в любой стране мира.
(c) Encourage all members of UNDG, in their harmonization and simplification efforts, to seek further ways of reducing the transaction costs of country programming. с) призвать всех членов ГООНВР, в рамках своих усилий по согласованию и упрощению, искать новые пути сокращения трансакционных издержек, связанных с составлением страновых программ.
As the model of the family had changed from reliance on one person's income to reliance on two persons' income, women had no choice but to seek work. По мере того, как менялась модель семьи и на смену семье с опорой на доход одного человека приходила семья, вынужденная опираться на доход двух людей, женщины должны были искать себе работу.
The State guarantees the freedom of the provision of information to the public, which means that an individual has the right to seek, obtain and disseminate information and ideas without any interference; however, this right may not restrict the rights and freedoms of other individuals. Государство гарантирует свободу предоставления информации общественности, которая подразумевает, что отдельный человек вправе искать, получать и распространять информацию и идеи без какого-либо вмешательства; однако это право не может подразумевать ограничение прав и свобод других лиц.
According to the Department of Public Welfare, the majority of street children were migrant children from neighbouring countries who, if returned to their countries, would not go back to their families but rather seek ways to once again become migrants. По данным Департамента социального обеспечения большинство уличных детей - это дети-мигранты, прибывшие из соседних стран, которые, если возвратить их в страну происхождения, не вернутся к своим семьям, а станут искать пути вновь влиться в число мигрантов.
Its aims are to develop and encourage a spirit of solidarity and initiative, to encourage the unemployed to form cooperatives or groups as a means of assisting them, to identify, study and seek sources of financing, and to monitor their projects. Ее цели состоят в том, чтобы развивать дух солидарности, способствовать инициативности, организовать безработных в кооперативы или группы для оказания им помощи, выявлять, изучать и искать источники финансирования и следить за осуществлением их проектов.
These rights and freedoms include the freedom of expression, the freedom of assembly, the freedom of association, the freedom of movement and the right to seek, receive and impart information. Эти права и свободы включают свободное выражение мнения, свободу собраний, свободу ассоциации, свободу передвижения и право искать, получать и распространять информацию9.
We urge the authorities of Bosnia and Herzegovina to seek appropriate solutions to the country's institutional problems, particularly with respect to the police and to the establishment of the war crimes chamber. Мы настоятельно призываем власти Боснии и Герцеговины искать надлежащие пути решения институциональных проблем, которые стоят перед страной, в частности, в том, что касается полиции и создания камеры для расследования военных преступлений.
Since the right of individuals to seek justice with respect to individual crimes is explicitly not affected, that, like any initiative to integrate groups willing to live in peace under the new Constitution, is welcome. Поскольку право отдельных лиц искать правосудия в отношении отдельных преступлений здесь умышленно не затрагивается, этот факт, как и любая инициатива по интеграции групп, желающих жить в мире в соответствии с новой Конституцией, является отрадной мерой.
Until the adoption of these rules, there has been no unified forum to which States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, multinational corporations and private Parties could have recourse when they had agreed to seek resolution of controversies concerning environmental protection or conservation of natural resources. До принятия этих правил не существовало какого-либо единого форума, в который могли бы обращаться государства, межправительственные организации, неправительственные организации, многонациональные корпорации и частные стороны при достижении ими договоренности о том, чтобы искать разрешение противоречий, относящихся к защите окружающей среды или сохранению природных ресурсов.
We believe that, if we are to succeed in ensuring the full implementation of the legal framework to protect children in armed conflict, we must seek out and develop effective monitoring and information mechanisms that enable us to oversee such implementation in a more systematic manner. Мы считаем, что для того чтобы добиться успеха в обеспечении полномасштабного осуществления юридических норм защиты детей в вооруженных конфликтах, мы должны искать и разрабатывать эффективные механизмы наблюдения и предоставления информации, которые позволят нам контролировать такое осуществление на более систематической основе.
The Government of Italy further noted other rights and principles that are respected, including the principle of legality; the freedoms of thought, conscience, religion and expression; the prohibition of incitement to discrimination; the principle of non-discrimination; and the right to seek asylum. Правительство Италии также отметило другие соблюдаемые права и принципы, в том числе принцип законности; свободу мысли, совести, религии и выражения мнения; запрещение подстрекательства к дискриминации; принцип недискриминации и право искать убежище.
The Committee encourages the State party to seek a solution, in cooperation with the United Nations, to the problems impeding the realization of the referendum on the issue of self-determination in Western Sahara. Комитет призывает государство-участник искать, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, решение проблем, препятствующих проведению референдума по вопросу о самоопределении Западной Сахары.