| It grows much faster, and is much better designed to seek out phosphorus. | Он не может искать дальше одного миллиметра. |
| I wouldn't dare seek an audience with only my charm to convince you of my goodwill. | Я бы не рискнула искать аудиенции, надеясь добиться вашего расположения лишь очарованием. |
| Hundreds of thousands more have been driven into internal dislocation; compelled to seek refuge abroad; and/or are living in very abject conditions. | Сотни тысяч других жителей страны оказались перемещенными лицами; вынуждены искать убежища за рубежом; и/или влачат жалкое существование. |
| Hence, Theosophy and Theosophists have existed ever since the first glimmering of nascent thought made man seek instinctively for the means of expressing his own independent opinions. | Следовательно, теософия и теософы существовали с той самой поры, когда первый проблеск нарождающейся мысли заставил человека искать средства выражения своего собственного независимого мнения. |
| He was forced to seek refuge in New Orleans due to government pressure, and the paper collapsed due to heavy fines levied by Bustamante's government. | Он был вынужден искать убежище в Нью-Орлеане, а его газета закрылась из-за больших штрафов наложенных администрацией Бустаманте. |
| I'll seek to it that they get a fair trial and then we'll strung them up. | Я буду искать для них справедливости и мы вытянем их. |
| Hence, we shall remove King Yuri and Prince Muhyul from power, and seek an armistice with Buyeo. | Мы уничтожим Юри и Мухюля, и будем искать способы перемирия с Пуё. |
| While conducting the work of the Conference in a focused and well-scheduled manner, we should seek ways to open negotiations on issues most ripe for it. | Строя работу Конференции целенаправленно и организованно, мы должны искать пути для начала переговоров по созревшим для этого вопросам. |
| Now is not the time to pull up the drawbridge, to seek solace in isolation or to revert to an outdated and futile protectionism. | Сейчас не время разрушать мосты, искать утешения в изоляции или прибегать к устаревшему и бесплодному протекционизму. |
| Given the decline in State-sponsored cooperative networks, cooperatives need to seek new forms of external capitalization to diversify their sources of funding without jeopardizing their democratic approach and autonomy. | Учитывая снижение активности государственных кооперативных объединений, кооперативам следует искать новые формы внешней капитализации для диверсификации своих источников средств, не ставя при этом под угрозу свои демократические принципы и автономию. |
| There is a need to analyse and seek solutions to humanitarian problems being faced in many parts of the world. | Надо изучать гуманитарные проблемы, с которыми сталкиваются люди в разных районах мира, и искать пути их решения. |
| Unaware of Sloane's new allegiance, Jack agrees to let Sloane rejoin APO and use its resources to seek a cure for his daughter. | Не зная этих фактов о Слоане, Джек позволяет ему присоединиться к АРО и использовать его ресурсы, чтобы искать лечение для дочери. |
| The NCG will seek the possibility to acquire "consultative status" within the aforementioned international and intra-regional organizations. | СКГ будет искать пути образования «консультативного направления» между указными международными и внутренними региональным организациями. |
| Sanyo also said it will seek to sell or securitize its headquarters and other buildings and dispose of 68 marketing offices in Japan. | Также Sanyo заявила, что будет искать возможность продать или секьюритизировать свою штаб-квартиру и другие строения и распределить 68 торговых офисов в Японии. |
| Victor Emmanuel said that he was against a political government, and Badoglio should not seek an armistice in the first phase. | Виктор Эммануил сказал Бадольо, что выступает категорически против гражданского правительства и что новый премьер поначалу не должен искать перемирия. |
| Accordingly, the State party submits that it is up to the author to seek the judicial avenues he may consider suitable to challenge his conviction. | Соответственно, государство-участник заявляет, что автор сам должен искать средства, которые он считает подходящими для обжалования своего осуждения. |
| The pound and gilts would likely benefit, however, as investors seek safer investments. | В то же время крах евро, скорее всего, усилит позиции фунта стерлингов и государственных ценных бумаг Великобритании, поскольку инвесторы будут искать более безопасные формы капиталовложения. |
| These parties were urged to seek a peaceful settlement which would make it possible to reduce tension and increase security in the overpopulated Indian subcontinent. | Международное сообщество обращается с призывом к этим сторонам искать пути мирного урегулирования, позволяющего уменьшить напряженность и повысить безопасность на перенаселенном индийском субконтиненте. |
| Let us engage in dialogue and deep reflection and although many hearts remain hardened, let us say it again: seek and you will find, we shall seek peace and we shall find it. | И хотя у многих еще не оттаяли сердца, давайте все же скажем еще раз: ищите - и обрящете, мы будем искать мир - и мы его обрящем. Конечно, наш путь изобилует препонами, но он будет осенен светом транспарентного и конструктивного диалога. |
| There will be a day when they will look in old protocols, to seek the first efforts made by the workers. | Придет день, когда потомки будут искать в старых записях свидетельство первых шагов, предпринятых рабочим классом. |
| After leaving school he briefly flirted with becoming an accountant before moving to London to seek opportunities in the music industry. | По окончании школы, не найдя себя в профессии бухгалтера, он вскоре направился в Лондон искать удачи на музыкальном поприще. |
| Figures from the hip hop scene also began to seek out collaborations with and remixes from industrial metal musicians. | Фигуры хип-хоп-сцены также начали искать возможность сотрудничества с индастриал-метал-музыкантами для постановки ремиксов на свои композиции. |
| Whatever Irish voters intended by rejecting the treaty, socio-economic change will continue to force the EU to seek new forms of organization, combining inter-governmental and federal approaches. | Независимо от того, что имели в виду ирландские избиратели, когда отклонили принятие Договора, социально-экономические изменения продолжат вынуждать ЕС искать новые формы организации, комбинируя межправительственные и федеральные подходы. |
| Asclepiea functioned as spas or sanitoria to which the sick would come to seek the ministrations of the priesthood. | Асклепион был одновременно и храмом, и больницей, в которую любой больной мог прийти искать помощи священнослужителей. |
| Having gone into hiding, she now has no choice but to seek sanctuary with the Nightsisters of Dathomir. | Подавшись в бега, у неё нет иного выбора, кроме как искать прибежища у Ночных сестёр на Датомире. |