(a) The categories of information that could be classified are narrowly defined and any restriction on the right to seek, receive and impart information complies with the principles of legality, proportionality and necessity to prevent a specific and identifiable threat to national security; |
а) категории информации, которая может относиться к секретной, имели узкое определение и любые ограничения права искать, получать и распространять информацию соответствовали принципам законности, пропорциональности и необходимости предупреждать конкретные и очевидные угрозы национальной безопасности; |
BROTHER JEROME: "Ye shall seek me and ye shall not find me and where I am, ye cannot come." |
"Будете искать Меня, и не найдете и где буду Я, туда вы не можете прийти" |
"Older persons should be able to seek and develop opportunities for service to the community and to serve as volunteers in positions appropriate to their interests and capabilities." (United Nations Principles for Older Persons, para. 8) |
"Пожилые люди должны иметь право искать и расширять возможности для деятельности в интересах общины и выполнять на добровольной основе работу, отвечающую их интересам и возможностям". (Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, пункт 8.) |
(c) An increased willingness on the part of business corporations to seek economic opportunities in long-term technology cooperation arrangements and a willingness to get involved in the communications, training and education which that requires; |
с) большей готовности со стороны торгово-промышленных корпораций искать возможности для экономической деятельности в долгосрочных соглашениях о технологическом сотрудничестве и готовности заниматься необходимыми для этого налаживанием связи, подготовкой кадров и просвещением; |
everyone has the right to seek and enjoy in other countries asylum from persecution, and calls upon all States to refrain from taking measures that jeopardize the institution of asylum, in particular by returning or expelling refugees or asylum-seekers contrary to international standards; |
каждый человек имеет право искать убежище от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем, и призывает все государства воздерживаться от принятия мер, подрывающих институт убежища, в частности от возвращения или высылки беженцев или лиц, ищущих убежище, в нарушение международных стандартов; |
(a) To seek, obtain, receive and impart to others, information about their right to international solidarity, and to have access to knowledge about how this right and its related freedoms are given effect in domestic and international legislative, judicial or administrative systems; |
а) искать, добывать, получать и передавать другим информацию о своем праве на международную солидарность, а также иметь доступ к знаниям о том, как это право и связанные с ним свободы применяются во внутренних и международных законодательных, судебных или административных системах; |
(a) Enforce article 3(c) of the Child Law (2008) concerning the right of the child to freedom of expression, including the freedom to receive, seek and impart information; |
а) обеспечить применение пункта с) статьи З закона о детях (2008), касающегося права ребенка на свободу выражения мнений, включая свободу получать, искать и распространять информацию; |
On a number of occasions, during clashes between Syrian armed forces and armed members of the opposition, fire landed in close proximity to United Nations personnel and facilities, forcing United Nations personnel to seek shelter. Between |
В ряде случаев в ходе столкновений между сирийскими вооруженными силами и вооруженными членами оппозиции огневой удар наносился по району в непосредственной близости от сотрудников и объектов Организации Объединенных Наций, что вынуждало сотрудников Организации Объединенных Наций искать убежища. |
to proceed from the notion that the elements of the five ambassadors' proposal should not be interdependent and, accordingly, should it become impossible to proceed with all the elements, to proceed with those agreed upon while continuing to seek consensus on the outstanding elements; and |
исходить из того, что элементы предложения пятерки не должны отличаться взаимозависимостью; а соответственно, если не окажется возможным заниматься всеми элементами, то надо заниматься теми, которые согласованы, а параллельно - искать консенсус по остающимся элементам; и |
Thus, Ordinance No. 60-120 of 1 October 1960, which sets out the procedure to be followed before labour tribunals, in article 9, recognizes that: "Married women are authorized to bring actions and seek reconciliation before the labour tribunal." |
В частности, в статье 9 ордонанса Nº 60-120 от 1 октября 1960 года, который касается процессуальных норм, применяемых в суде по трудовым спорам, провозглашается, что "замужняя женщина имеет право предъявлять иск в суде и искать защиту в суде по трудовым спорам". |
The programme aims to reduce the spread of HIV/AIDS associated with drug use and promotes policies, laws and services that enable drug users to protect themselves from HIV/AIDS, as well as to seek treatment and rehabilitation for their drug use. |
Эта программа нацелена на ограничение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа в связи с употреблением наркотиков и поощряет политику, законы и услуги, которые обеспечивают возможность потребителям наркотиков защищать себя от инфицирования ВИЧ/СПИДом, а также искать возможности лечения и реабилитации в связи с употреблением наркотиков. |
To this end, an Independent Human Rights Commission is being reconstituted to, besides the promotion of the rights of people; provide an opportunity to victims who suffered human right abuses seek redress. |
С этой целью возобновляет свою деятельность Независимая комиссия по правам человека, в функции которой помимо содействия осуществлению прав человека входит предоставление лицам, пострадавшим в связи с нарушением прав человека, возможности искать в суде удовлетворения. |
Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers. |
Каждый человек имеет право на свободу убеждений и на свободное их выражение; это право включает свободу беспрепятственно придерживаться своих убеждений и свободу искать, получать и распространять информацию и идеи любыми средствами и независимо от государственных границ. |
Welcoming the Vienna Declaration and Programme of Action of the World Conference on Human Rights, 4/ particularly as it reaffirms the right to seek and enjoy asylum, and the right to return to one's country, |
приветствуя Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 4/, в частности, поскольку в них подтверждаются право искать убежище и пользоваться им и право на возвращение в собственную страну, |
TAKING NOTE that the essential purposes proclaimed by the Organization of American States are, inter alia, to seek the solution of political, juridical and economic problems that may arise among them; and to promote by cooperative action, their economic, social and cultural development, |
напоминая, что основные цели, провозглашенные Организацией американских государств, заключаются, в частности, в том, чтобы искать пути решения политических, правовых и экономических проблем, которые могут возникнуть в отношениях между ними, и содействовать совместными усилиями их экономическому, социальному и культурному развитию, |
(c) Promoting and protecting freedom of expression, freedom of the media, and freedom to seek, receive and impart information in order, inter alia, to improve the transparency of public institutions and policy-making procedures and enhancing the accountability of public officials; |
с) поощрения и защиты права на свободное выражение своих убеждений, свободу средств массовой информации и свободу искать, получать и распространять информацию с целью, в частности, повышения транспарентности публичных институтов и процедур по определению политики и усиления подотчетности публичных должностных лиц; |
(e) The United Nations should seek ways and means of sponsoring regional symposia, along the lines of those held to publicize the United Nations Register of Conventional Arms, to explain the purpose and format of the reporting system. |
ё) Организации Объединенных Наций следует искать пути и средства проведения региональных симпозиумов, аналогичных тем, которые проводятся в целях распространения информации о Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы разъяснять на них предназначение и формат системы отчетности. |
(b) To enjoy freedom of opinion, freedom of expression in the language or languages of their choice, and the right to seek, receive and impart information and ideas of all kinds and forms including art forms, regardless of frontiers of any kind; |
Ь) пользоваться правом на свободу мнений и их свободное выражение на языке или языках по собственному выбору и правом искать, получать и распространять информацию и идеи в любом виде и в любой форме, включая художественные формы, вне зависимости от каких бы то ни было границ; |
Stressing the importance, generally and in the context of promoting fair and free elections, of respect for the freedom to seek, receive and impart information, and noting, in particular, the fundamental importance of access to information, and media freedom, |
подчеркивая важность, в целом и в контексте содействия проведению справедливых и свободных выборов, обеспечения свободы искать, получать и распространять информацию и отмечая, в частности, непреложную важность обеспечения доступа к информации и свободы средств массовой информации, |
What it also was... she has decided help to Seek of someone else kind. |
Она решила искать помощи в другом месте. |
IT MUST SEEK AN EFFECTIVE MULTILATERALIST RESPONSE TO THIS THREAT. |
ОН ДОЛЖЕН ИСКАТЬ ЭФФЕКТИВНЫЙ МНОГОСТОРОННИЙ ОТВЕТ НА ЭТУ УГРОЗУ |
(c) Seek innovative ways to publish these statistics and make statistical information widely available to the public; |
с) искать новаторские способы обнародования этих статистических данных и сделать статистическую информацию широко доступной населению; |
Seek and consolidate peaceful settlements of disputes in the region to reduce military expenditures, thus making more funds available for sustainable development. |
Искать способы мирного урегулирования споров в регионе, чтобы снизить военные расходы и тем самым увеличить объем средств, используемых для устойчивого развития. |
Seek financial support from the international community in order to continue providing the necessary assistance to thousands of Iraqis hosted in the Kingdom (Qatar); |
искать финансовой поддержки международного сообщества, чтобы продолжать оказывать необходимую помощь тысячам иракцев, получивших убежище в Королевстве (Катар). |
98.84. Seek alternative solutions to deprivation of liberty for minors in particular in order to avoid pre-trial detention of minors, while awaiting judgement (France); |
98.84 искать альтернативы лишению свободы несовершеннолетних, в частности во избежание предварительного заключения несовершеннолетних в период, предшествующий судебному разбирательству (Франция); |