| Privatizing education aggravates growing disparities in access to education, further marginalizing the poor. | Приватизация в сфере образования усугубляет рост неравенства в получении доступа к образованию и ведет к дальнейшей маргинализации малоимущих слоев населения. |
| Thus, growing inequality, if unchecked, could eventually undermine democracy. | Таким образом, рост неравенства, если его не сдерживать, может в конечном итоге привести к подрыву демократии. |
| It knows when to stop growing because it can count. | Она понимает, когда надо остановить рост, потому что она умеет считать. |
| Yet, there is persistent poverty and growing human insecurity. | Тем не менее отмечаются упорное сохранение нищеты и рост опасностей, угрожающих человеку. |
| Another heartening development is the growing prominence of regional dialogues on security. | Еще одно радостное событие - рост значения ведущихся на региональном уровне диалогов по проблемам безопасности. |
| The growing population and export-oriented and resource-dependent economy are causing difficulties in reducing greenhouse gas emissions. | Рост численности населения и ориентированность на экспорт ресурсоемкой экономики являются причиной сохраняющихся трудностей в плане сокращения выбросов «парниковых газов». |
| Occasional clan attacks against Al-Shabaab suggest growing opposition. | Отдельные случаи нападений представителей кланов на "Аш-Шабааб" дают основания предполагать рост оппозиции. |
| Despite Uruguay's growing economy, there is high youth unemployment. | Несмотря на рост уругвайской экономики, уровень безработицы среди молодежи находится на высоком уровне. |
| And despite the crisis Panama is growing. | И, несмотря на кризис, в Панаме продолжается рост. |
| Housing microfinance is also growing in Asia and, to a lesser extent, in Africa. | Рост объемов жилищного микрофинансирования наблюдается также в Азии, и - в меньшей степени - в Африке. |
| There is growing and overwhelming international community support for Cuba and opposition to the embargo. | Следует особо отметить дальнейший рост всеобщей поддержки Кубы в ее борьбе с блокадой со стороны международного сообщества. |
| One speaker commented on the growing cost of peacekeeping and special political missions. | Один из ораторов прокомментировал рост расходов на содержание миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
| Despite growing financing needs for sustainable development, long-term investment by international investors appears to have been declining. | Несмотря на рост потребностей в области финансирования устойчивого развития, имеются признаки сокращения объемов долгосрочных инвестиций со стороны международных инвесторов. |
| Many drew attention to the growing emissions of HFCs and the increasingly severe impacts of climate change. | Многие обращали внимание на рост выбросов ГФУ и на их все более серьезное воздействие на изменение климата. |
| Nonetheless, setbacks and growing impatience with the slow pace of progress in other areas of key importance have remained. | Вместе с тем сохранялись неудачи и рост недовольства медленными темпами продвижения в других областях, имеющих ключевое значение. |
| One such transformation is the growing proportion of middle-class workers in developing regions. | Одним из таких сдвигов является рост процентной доли трудящихся среднего класса в развивающихся регионах. |
| Moreover, steadily growing income inequalities and increasing gaps in the quality of life between rich and poor were aggravating tensions. | Кроме того, напряженность усиливает быстрый рост неравенства доходов и увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными. |
| By contrast, the rate of Internet usage, while growing, remained low. | Показатель использования Интернета, напротив, остается незначительным, несмотря на рост. |
| While the environment-related portfolio is growing, inadequate energy access is a challenge and evaluations indicate the necessity for increased efforts to promote industrial energy efficiency. | Несмотря на рост портфеля экологических проектов, проблемой является недостаточный доступ к энергетическим ресурсам, и проведенные оценки указывают на необходимость активизации усилий, направленных на повышение энергоэффективности в промышленности. |
| Data traffic was growing and changing in nature. | Наблюдались рост объема передачи данных и изменение ее характера. |
| The growing popularity of new psychoactive substances, particularly among young people, was of great concern to the international community. | Рост популярности новых психоактивных веществ, особенно среди молодежи, вызывает у международного сообщества глубокую обеспокоенность. |
| The same report observed that abuse of new psychoactive substances was growing. | В том же докладе отмечается рост злоупотребления новыми психоактивными веществами. |
| Lastly, South-South cooperation was growing rapidly within the framework of the comprehensive policy review. | И наконец, в рамках всеобъемлющего обзора политики отмечается быстрый рост сотрудничества Юг - Юг. |
| Both intraregional trade and intra-trade among developing countries increased, fuelled by growing demand from emerging economies in recent years. | Увеличился объем как внутрирегиональной торговли, так и торговли между развивающимися странами, чему способствовал наблюдавшийся в последние годы рост спроса со стороны стран с формирующейся рыночной экономикой. |
| With the globalization of economies comes a growing demand for international comparable business statistics, including global production arrangements and multinational enterprises. | Экономическая глобализация влечет за собой рост спроса на сопоставимые на международном уровне статистические данные по предприятиям, включая глобальные производственные структуры и многонациональные предприятия. |