Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
The globalization of the economy has led to growing interaction between economic policies, including their structural, macroeconomic, trade, monetary and financial aspects. Глобализация экономики обусловила рост взаимодействия мер экономической политики, в том числе в ее структурных, макроэкономических, торговых, денежно-кредитных и финансовых аспектах.
The growing concern about health effects of air pollution, including the associated costs, prompts a more proactive approach, preferably in cooperation with WHO. Рост обеспокоенности в связи с воздействием загрязнения воздуха на здоровье людей, включая связанные с этим издержки, требует принятия, предпочтительно в сотрудничестве с ВОЗ, более действенных мер.
Moreover, China has sought to improve trade and transit ties with Central Asia over the last decade, reflecting its growing interests there. Более того, на протяжении последних десяти лет Китай старался улучшить торговые и транзитные узы со странами Средней Азии, что отражает рост его интересов в регионе.
What triggered the recent increase in FDI from the South, however, was the growing wealth in some emerging economies that increased the supply of capital. Вместе с тем толчком к наблюдающемуся в последнее время увеличению вывоза ПИИ из стран Юга стал рост благосостояния в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой, обусловивший расширение предложения капитала.
A second discernible trend that will shape tourism development in small island developing States in coming years is the growing interest in and demand for specialty tourism. Другой отчетливой тенденцией, которая в ближайшие годы будет определять развитие туризма в малых островных развивающихся государствах, является рост интереса к специализированному туризму и спроса на него.
The continuos growing interest towards business cycle data and information makes us reasonably optimistic that the trend of demand for such statistics will continue almost unchanged in the next decade. Дальнейший рост интереса к данным и информации о циклах деловой активности позволяет нам с определенным оптимизмом полагать, что тенденция в отношении спроса на такие статистические данные сохранится в практически неизменном виде в течение ближайшего десятилетия.
Their growing numbers are a testimony to the twin major achievements: namely, increased life expectancy and improved health. Рост их численности служит отражением двух основных достижений, а именно: увеличения ожидаемой продолжительности жизни и улучшения состояния здоровья.
Thus, for instance, one may cite the above-mentioned decreasing percentage of women participating in decision-making and the growing violence against women. Так, например, можно указать на вышеупомянутое сокращение доли женщин, участвующих в принятии решений, и рост насилия в отношении женщин.
Great efforts had been made in the area of education, especially at the secondary and professional levels, where there were growing numbers of graduates. Большие усилия были приложены в области образования, особенно на уровнях среднего и профессионального образования, где заметен рост числа выпускников.
Their growth has been concentrated in the countryside, although since the 1980s the urban grass-roots women's movement has been growing rapidly. Наибольшее развитие получили женские первичные организации в сельской местности, хотя начиная с 80-х годов наблюдается также их ускоренный рост в городах.
Over the last 10 years, the Americas and East Asia and the Pacific were the fastest growing regions. На протяжении последних десяти лет наиболее динамичный рост наблюдался в странах Американского континента, Восточной Азии и Тихоокеанского региона.
Business response to growing social and ethical concerns on the role of the private sector Реакция деловых кругов на рост обеспокоенности социальными и этическими факторами в связи с ролью частного сектора
Environmental industries and their associations are growing, due to the emphasis on material efficiency, waste reduction, and recycling. В связи с тем, что вопросам снижения материалоемкости, сокращения объема отходов и их утилизации придается особое значение, отмечается рост предприятий экологической промышленности и соответствующих ассоциаций.
Despite these constraints, growing international economic interdependence should result in the diffusion of the forces that have propelled productivity growth in the United States. Несмотря на существующие препятствия, усиление экономической взаимозависимости стран должно привести к тому, что действие факторов, обеспечивавших рост производительности в Соединенных Штатах, должно распространиться и на другие страны.
Although growing, China's trade with Latin America and the Caribbean remains small, representing less than 2% of both exports and imports in 2002. Несмотря на экономический рост, объем торговли Китая со странами Латинской Америки и Карибского бассейна остается небольшим и в 2002 году составил в объеме экспорта и импорта менее 2%.
Despite growing tensions on the eve of the elections, no incidents involving the OSCE monitors were reported on election day. Несмотря на рост напряженности накануне выборов, о каких-либо инцидентах с участием наблюдателей ОБСЕ в день выборов не сообщалось.
The growing volume of private international financial flows to many developing countries in recent years has provided them with a major opportunity to finance needed investment. Рост объема притока частного международного финансового капитала во многие развивающиеся страны в последние годы предоставил им широкую возможность для финансирования необходимых инвестиций.
Despite the growing volume of operations, the present model has revealed the following shortcomings: Несмотря на рост объема операций, в существующей модели были вскрыты следующие недостатки:
Persistent and growing unemployment was one of the greatest challenges facing the Rio Group countries and was the main cause of income poverty. Одной из наиболее острых проблем, которая тревожит страны Группы «Рио» и остается главной причиной нищеты, является сохранение и рост безработицы.
Given that the chances of emigration are limited, the result is likely to be a growing supply of professional and technical personnel in countries of origin. С учетом того, что шансы на эмиграцию ограничены, в странах происхождения это вызовет скорее всего рост предложения специалистов и технических кадров.
In addition, a special focus will be given to crisis prevention and recovery, in view of the growing demand for UNDP services in this area. Кроме того, особое внимание будет уделяться предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению, что отражает рост спроса на услуги ПРООН в данной области.
In his last report, the Special Rapporteur drew attention to growing incidents of violence in the southern Serbian municipalities of Presevo, Bujanovac and Medvedja. В своем последнем докладе Специальный докладчик обратил внимание на рост масштабов насилия в южных муниципалитетах Сербии - Прешево, Буяновац и Медведья.
The changing demographic and social composition of the population, the growing social polarization and income differentiation have influenced housing demand dynamics. Меняющийся демографический и социальный состав населения, рост социальной поляризации и различий в доходе оказывают влияние на динамику спроса на жилье.
As regards recommendation 1, ratification of Protocol V and its implementation must be a central element of the international community's response to the growing problem of explosive remnants of war. Что касается рекомендации 1, то центральным элементом отклика международного сообщества на рост проблемы взрывоопасных пережитков войны должны стать ратификация Протокола V и его осуществление.
Many attributed growing poverty and social exclusion to the negative impact of economic policies, maintaining that free-trade agreements had hampered protection of social and economic rights. Многие связывают рост масштабов нищеты и социального отчуждения с отрицательным воздействием экономической политики, утверждая, что соглашения о свободой торговле помешали защите социально-экономических прав.