Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
Furthermore, the distribution of private financial flows to the developing countries had remained highly uneven, so that the rapid growth of foreign direct investment did not represent a growing benefit for all the developing countries. Оратор также отмечает, что распределение частных финансовых потоков в развивающиеся страны продолжает оставаться неравномерным, так что быстрый рост прямых иностранных инвестиций отнюдь не означает растущую выгоду для всех развивающихся стран.
The section was introduced by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, who explained that the proposed increase in resources was largely deferred growth from 1996-1997 and that the Office was still new and adjusting to growing demands. Раздел был представлен заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора, который объяснил, что предлагаемое увеличение объема ресурсов в основном представляет собой отложенный с периода 1996-1997 годов рост ресурсов и что Управление все еще является новым подразделением, которое изменяется с учетом растущей нагрузки.
One of the anxieties was that the growing globalization of the world economy would aggravate the unemployment situation, while the other was that rapid technological change was bringing about "jobless growth" and heralding the end of all hope for achieving full employment. Высказывалось, в частности, опасение, что растущая глобализация мировой экономики ухудшит положение в области незанятости, а стремительные технологические перемены вызовут рост безработицы и покончат со всякой надеждой обеспечить полную занятость.
Its aim is to ensure a real and growing increase in the political effectiveness of the United Nations, from the Security Council and the way it deals with and resolves present-day conflicts in today's world to the Economic and Social Council and the development agencies. Ее цель заключается в том, чтобы обеспечить реальный и стабильный рост политической эффективности Организации Объединенных Наций - от Совета Безопасности и того, каким образом он рассматривает и урегулирует сегодняшние конфликты, до Экономического и Социального Совета и учреждений в области развития.
It goes without saying that since the membership of the United Nations has been growing, there should have been a continuous and corresponding process of reform of the decision-making structures and processes of the Organization in order to make the world body as representative as possible. Само собой разумеется, что рост членского состава Организации Объединенных Наций привел к необходимости осуществления постоянного и последовательного процесса реформ директивных структур и процедур Организации, с тем чтобы этот международный орган мог быть максимально представительным.
Mr. OUANE (Mali) said that while global economic performance in 1996 had been generally positive, many countries continued to be faced with difficult economic conditions, negative growth, declining development resources and a growing external debt. Г-н УАН (Мали) говорит, что, хотя в 1996 году глобальные экономические показатели были в целом позитивными, во многих странах по-прежнему сохраняются сложные экономические условия, отрицательный рост, сокращение объема ресурсов на цели развития и рост внешней задолженности.
However, we are concerned mainly by the following aspects: the increasing insecurity in the entire territory, including the country's coasts; the deterioration of the humanitarian situation and of human rights; and growing organized crime. Однако основное беспокойство вызывают у нас следующие аспекты: ухудшение обстановки в плане безопасности на всей территории страны, в том числе у ее береговой линии; ухудшение гуманитарной обстановки и ситуации с соблюдением прав человека; и рост организованной преступности.
However, in the region, total increases in production and consumption and growing road and air transport have resulted in increased environmental impacts and continued pressures on natural resources and ecosystems; Однако общее расширение производства и потребления и рост автомобильных и воздушных перевозок в регионе привели к усилению экологического воздействия и непрекращающемуся давлению на природные ресурсы и экосистемы.
Rather than seeking to shift the blame for the growing insecurity, the time has come to stop the blame game and to address the real security threats that remain inside Afghanistan. Вместо того чтобы стремиться переложить вину за рост ощущения отсутствия безопасности, настало время прекратить поиски ответственных за это и устранить подлинные угрозы безопасности, которые остаются внутри Афганистана.
Ms. Gaspard said that she was pleased to note the growing participation of women in the political and public life of Viet Nam, in line with articles 7 and 8 of the Convention. Г-жа Гаспар с удовлетворением отмечает рост участия женщин в политической и общественной жизни Вьетнама в соответствии со статьями 7 и 8 Конвенции.
Given the complications in this situation and the growing tension between the parties, Morocco believes we can act to restore communication between the parties in order to revive the peace process. Учитывая факторы, осложняющие сложившуюся ситуацию, а также рост напряженности в отношениях между сторонами, Марокко считает, что мы можем оказать содействие в восстановлении общения между сторонами, с тем чтобы сдвинуть с мертвой точки мирный процесс.
(e) The growing situation of child labour in Argentina following the economic crises of recent years, and a project supported by the Voluntary Trust Fund to assist such children; е) рост использования детского труда в Аргентине в результате экономических кризисов последних лет, а также выработка проекта при поддержке Целевого фонда добровольных взносов по оказанию помощи таким детям;
The World Food Programme stepped up food deliveries in the last year, faced with growing child malnutrition and food shortages caused by drought in several parts of the country. Мировая продовольственная программа активизировала поставки продовольствия в прошлом году, учитывая рост масштабов недоедания среди детей и нехватку продовольствия, обусловленную имевшей место в нескольких районах страны засухой.
The following paragraphs summarize the proposals by Parties; each proposal is illustrated by a figure which shows the growing stock of carbon, the amount of issued CERs (in gray color) and the time of issuance under each approach. Ниже приводится краткое описание предложений, выдвинутых Сторонами; каждое предложение сопровождается рисунком, на котором показан рост накопления углерода, количество вводимых в обращение ССВ (серый фон) и время ввода в обращение в рамках каждого подхода.
Despite the growing trend towards smaller, healthier families, the global population would continue to grow by more than 75 million people annually for at least another decade; the fastest growth would occur in the poorest countries. Несмотря на растущую тенденцию к созданию менее многочисленных, более здоровых семей, численность населения в мире будет по-прежнему увеличиваться более чем на 75 млн. человек ежегодно, по крайней мере в течение следующего десятилетия; самый стремительный рост населения будет иметь место в наименее развитых странах.
Imports (including oil) grew from US$ 191 million in 1986 to US$ 730 million in 1993 to keep up with the demand in the tourist industry and the growing population. Импорт (без нефти) вырос с 191 млн. долл. США в 1986 году до 730 млн. долл. США в 1993 году, что отражало рост спроса в секторе туризма и увеличение потребностей растущего населения.
For low-income, slowly growing countries - especially but not exclusively in Africa and not including all African countries - there does not seem to be scope for substantial growth of the savings share in the next several years. Что касается стран с низким уровнем дохода и медленными темпами экономического роста, к которым относятся в первую очередь многие, хотя и не все страны Африки и некоторые другие страны, то значительный рост доли накоплений в ближайшие несколько лет представляется маловероятным.
Other negative effects of growing road transport have been the use of space and the fragmentation of habitats, increasing noise, more and more severe traffic accidents, as well as risks and events related to the transport of hazardous goods in countries with shallow aquifers and karst. К числу других негативных последствий роста дорожного движения относятся использование земельных пространств и фрагментация сред обитания флоры и фауны, рост шума, все более серьезные автодорожные аварии, а также риски и явления, связанные с перевозкой опасных грузов в странах с неглубокими водоносными горизонтами и карстами.
The White Paper is based on the observation that the tremendous development of traffic over the last decade which has materialised mainly in a growing part of road transport in total traffic has led to increasing congestion and pollution. В основу "Белой книги" положен вывод о том, что беспрецедентный рост объема перевозок за последнее десятилетие, что выразилось главным образом в увеличении в общем объеме перевозок доли автомобильного транспорта, привел к повышению уровня перегруженности и загрязнения.
In the absence of the President, I would like to point out that the growing instability and dangers to international peace and security in Lebanon, particularly those posed by Hizbullah in the areas south of the Litani River, are more severe today than ever before. В отсутствие Председателя я хотел бы подчеркнуть, что сегодня, как никогда ранее, происходит рост нестабильности и опасности для международного мира и безопасности в Ливане, особенно в результате деятельности организации «Хизбалла» в районах, расположенных к югу от реки Литани.
The economy of India had been among the fastest growing in the world in the past two decades, but the major part of this growth had been due to the service sectors, including information technology, bio-technology, and media and entertainment. На протяжении последних двух десятилетий экономика Индии фигурировала в числе наиболее динамичных экономик мира, но этот рост происходил в значительной мере за счет секторов услуг, включая информатику, биотехнологию, а также средства массовой информации и индустрию развлечений.
With the exception of Kazakhstan, where the epidemic is growing, in Central Asia, where the prevalence of HIV has until recently been relatively low, more substantial spreading of HIV is now also evident in Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. За исключением Казахстана, где отмечен рост эпидемии, в Центральной Азии, где уровень распространенности ВИЧ до недавнего времени был относительно низким, более значительные темпы распространения ВИЧ в настоящее время также наблюдаются в Азербайджане, Грузии, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане.
As a result, the proportion of children and young people, who have not enrolled, attended or dropped out of school, as well as the use of child labour and other forms of child exploitation, have been growing. В результате происходит рост доли детей и молодежи, которые не были зачислены в учебные заведения, не посещали занятий или были отчислены из школы, возрастает также использование детского труда и другие формы эксплуатации детей.
The impact on Belarus in the financial sphere will be intensified by the expansion of the Economic and Monetary Union, the rapid development of modern systems of international settlements and banks' growing foreign operations, and by the increasing speed of migration of capital. В финансовой сфере усилению влияния на Беларусь будут способствовать расширение Экономического и валютного союза, динамичное развитие современных систем международных расчетов и рост объемов зарубежных операций банков, увеличение скорости миграции капиталов.
The considerable increase in the number of countries voting in favour of the resolution on this subject at the fifty-fifth session is evidence of the international community's growing awareness of the need to confront this challenge to international law. Существенный рост числа стран, голосующих за резолюцию по этому вопросу на пятьдесят пятой сессии, является доказательством растущего осознания международным сообществом необходимости противостояния этому вызову, бросаемому международное праву.