Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
We have welcomed, for example, the growing participation of women in Afghanistan's political, economic and social life, particularly the inclusion of women in the Afghan Interim Administration and the establishment of the Afghanistan Ministry for Women's Affairs. Мы также приветствуем, например, рост участия женщин в политической, экономической и общественной жизни Афганистана, в частности включение женщин во Временную администрацию Афганистана и учреждение министерства по вопросам женщин Афганистана.
Barriers to equality included growing levels of poverty and unemployment, the low level of social support, the low level of participation in decision-making, the poor state of women's health and the low level of awareness of women's rights. На пути женщины к равенству встают такие барьеры, как рост бедности и безработицы, низкий уровень социального обеспечения, уменьшение доли участия женщин в процессе принятия решений, высокий уровень заболеваемости среди женщин и низкий уровень информированности женщин о своих правах.
The group noted that the past two decades have seen a substantial decline in the economic growth rate and increasing poverty in most developing countries, increasing unemployment in both developed and developing countries and growing global inequality. Группа отметила, что в последние два десятилетия наблюдалось значительное замедление темпов экономического развития и рост нищеты в большинстве развивающихся стран, повышение уровня безработицы как в развитых, так и в развивающихся странах и усиление глобального неравенства.
In the industrialized countries, weak or moderate growth during the last few years went hand in hand with growing disparities in living conditions between rich and poor and, in particular, between the rich and the middle class. Что касается промышленно развитых стран, их незначительный или умеренный экономический рост в последние годы сопровождался увеличивающимся разрывом в уровне жизни между богатыми и бедными, особенно между богатыми и средними классами.
On the one hand, there was a resurgence of conflicts and violence yet, on the other, a number of conflicts were being resolved and there were growing signs of a new age of revitalized international cooperation. С одной стороны, имеет место рост числа конфликтов и эскалация насилия, а с другой - ряд конфликтов удается урегулировать, и появляются признаки новой эры возрождения международного сотрудничества.
The growing public interest in matters concerning human rights can without doubt partly be traced to international involvement with matters relating to human rights in Iceland, and indications of where there may be scope for improvement. Рост интереса исландской общественности к вопросам, касающимся прав человека, вне всякого сомнения, может быть отчасти объяснен вниманием международного сообщества к вопросам, касающимся положения в области прав человека в Исландии, а также выявлением возможностей для улучшения этого положения.
The steady growth of "internal" financing may be taken as an indication of growing cooperation, including coordination, among agencies of the United Nations system, an observation that gains plausibility given the dwindling share of "external" multilateral expenditure; Устойчивый рост "внутреннего" финансирования можно рассматривать в качестве свидетельства расширения сотрудничества, в том числе координации, между учреждениями системы Организации Объединенных Наций; данное замечание представляется целесообразным, если учесть сокращение доли расходов из "внешних" многосторонних источников;
Therefore, measures have to be taken to prevent the worsening of income distribution when the average income is growing or to ensure that income growth is not accompanied by a decline in other non-income indicators of well-being such as health, nutrition or education. Поэтому необходимо принять меры для недопущения ухудшения распределения доходов при росте средних доходов или для недопущения того, чтобы рост доходов сопровождался снижением других не относящихся к доходам показателей благосостояния, таких, как здравоохранение, питание или образование.
Having noted that foreign direct investment has been growing rapidly over the last few years, linking national economies and influencing the economic growth and welfare of developing countries, the Heads of Government observed that the flow of foreign direct investment (FDI) has been uneven. Отметив, что последние несколько лет характеризуются быстрым ростом объема прямых иностранных инвестиций, что ведет к увязке национальных экономик и влияет на экономический рост и благосостояние развивающихся стран, главы правительств отметили, что потоки прямых иностранных инвестиций (ПИИ) не являются равномерными.
The two years devoted to the Dialogue saw an unparalleled transformation in the attention paid to climate change at the highest levels of government, triggered by growing clarity of the scientific and economic case for urgent and effective action on climate change. За два года проведения Диалога произошли огромные изменения в уровне внимания, которое уделяется проблемам изменения климата на самом высшем правительственном уровне, чему способствовал рост объема четких научных и экономических доказательств необходимости безотлагательных и эффективных мер в области изменения климата.
The number of project activities entering the stage where DOEs undertake validation has been growing rapidly from 20-30 cases per month earlier in 2005 to 90 in November 2005 as illustrated by the figure 1. На рис. 1 отражен быстрый рост темпов увеличения количества видов деятельности по проектам, достигшим этапа одобрения НОО с 20-30 видов деятельности в месяц в начале 2005 года до 90 в ноябре 2005 года.
Over the next 20 years, growth in demand for transportation services is expected to be the major cause of growing world oil demand, as it has been over the past 25 years, despite large increases in oil prices on two occasions. Ожидается, что в течение следующих 20 лет, как и в последние 25 лет, рост спроса на транспортные услуги будет ведущей причиной увеличения спроса на нефть в мире, несмотря на произошедшее дважды значительное повышение цен на нефть.
Freight transport by rail was estimated to be up by 1-2% and by road 1-3%, while passenger transport was seen growing at about 2-3% for railways and a more moderate pace for road transport. Согласно оценкам, объем грузовых перевозок увеличился на 1-2% на железнодорожном транспорте и на 1-3% на автомобильном транспорте, тогда как объем пассажирских перевозок возрос приблизительно на 2-3% на железнодорожном транспорте и его рост был менее существенным на автомобильном транспорте.
The growth in transnational communities with growing numbers of persons with dual or multiple nationalities and citizenship who remain involved in the countries of their birth as well as their countries of destination. рост транснациональных общин, сопровождающийся увеличением числа лиц с двойным и многонациональным гражданством и национальной принадлежностью, которые по-прежнему числятся и в странах своего рождения, и в странах назначения.
Although the growing contribution of intellectual capital to economic growth and development is widely recognised there are still difficulties experienced by Governments, corporate sector, small- and medium-sized enterprises, and finally intellectual property right holders in valuating and managing intellectual capital. Несмотря на широкое признание того факта, что вклад интеллектуального капитала в экономический рост и развитие увеличивается, правительства, корпоративный сектор, малые и средние предприятия и, наконец, обладатели прав интеллектуальной собственности по-прежнему испытывают трудности в процессе стоимостной оценки интеллектуального капитала и управления им.
Trade had become more important to the economic growth and development of all countries, and to achievement of the Millennium Development Goals, with the growing interconnectivity in terms of trade expansion between countries marked by global supply networks and the increased role played by emerging economies. Торговля обретает все более важное значение для экономического роста и развития всех стран и для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, причем рост этой взаимозависимости с точки зрения расширения торговли между странами характеризуется формированием глобальных производственно-сбытовых сетей и усилением роли стран с формирующейся рыночной экономикой.
In addition, capacity-building efforts to strengthen accounting and reporting institutions were reviewed by the participants, who also noted the growing demand for technical and institutional capacity-building in the areas of financial reporting, auditing, corporate governance disclosure and corporate responsibility reporting. Кроме того, участники провели обзор усилий по наращиванию потенциала с целью укрепления институтов бухгалтерского учета и отчетности, при этом они отметили рост спроса на методы наращивания технического и институционального потенциала в сферах финансовой отчетности, аудита, раскрытия информации о корпоративном управлении и отчетности о корпоративной ответственности.
We believe, therefore, that the Conference on Disarmament can begin its substantive work at the earliest, for instance on nuclear disarmament, an objective which we all share and on which there has been growing support. И поэтому мы полагаем, что Конференция по разоружению может в наикратчайшие сроки начать предметную работу, например, по ядерному разоружению: эту цель мы все разделяем, и в связи с ней наблюдается рост поддержки.
The growing demand for food affected both groups, partly because of rising direct demand for food and animal feed, and partly because they are often grown on the same type of land. Рост спроса на продовольствие сказался на обеих группах сырья, отчасти вследствие прямого спроса на продовольствие и фураж, отчасти вследствие того, что эти виды культур зачастую выращиваются на одних и тех же угодьях.
Lack of a dedicated funding source, given that the capital requirements for significant emissions reductions in this region are so large that only a growing market for implementing energy efficiency technologies with private sector participation will really have an impact. с) отсутствие целевого источника финансирования: потребности в капитале для значительного сокращения выбросов в этом регионе настолько велики, что реальное влияние на ситуацию окажет лишь рост рынка для внедрения энергоэффективных технологий с участием частного сектора.
UNIDO's rural and women entrepreneurship programme addresses the growing recognition of the importance of enhancing an entrepreneurial culture, especially among the youth and women, by introducing entrepreneurship curriculum programmes in the educational system. ЮНИДО осуществляет программу развития предпринимательства в сельских районах и среди женщин, которая учитывает рост признания важности повышения культуры предпринимательства, особенно среди молодежи и женщин, путем внедрения в системы образования программ обучения предпринимательству.
Takes note with appreciation of the growing movement, in different regions of the world, towards the adoption of framework laws, national strategies and measures in support of the full realization of the right to food for all; с удовлетворением отмечает рост движения в различных регионах мира в деле принятия рамочных законов, национальных стратегий и мер в поддержку полной реализации права на питание для всех;
a growing stock of older vehicles, responsible for keeping pollution at a high level whereas new vehicles are much cleaner. рост парка транспортных средств с большим сроком эксплуатации, характеризующихся высоким уровнем загрязнения, в условиях наличия новых, экологически более чистых транспортных средств.
Recalling resolution 23/14 of 15 April 2011, on sustainable urban development through policies for safer cities and the prevention of urban crime, and recognizing its implementation and the growing involvement of local authorities through the Global Network on Safer Cities, ссылаясь на резолюцию 23/14 от 15 апреля 2011 года об устойчивом развитии городов на основе политики обеспечения безопасности и предупреждения преступности в городах и признавая ее осуществление и рост участия в нем местных органов власти через Глобальную сеть по обеспечению безопасности в городах,
Additional growth factors in the fastest growing economies in the subregion included increased agricultural output (Ethiopia), rising mining output (United Republic of Tanzania) and continued robust investment in donor-funded infrastructure development (Ethiopia and United Republic of Tanzania). Дополнительными факторами роста в наиболее быстро развивающихся странах субрегиона были увеличение объемов сельскохозяйственного производства (Эфиопия), рост добычи полезных ископаемых (Объединенная Республика Танзания) и дальнейшие значительные инвестиции в финансируемое донорами строительство объектов инфраструктуры (Эфиопия и Объединенная Республика Танзания).