Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
Finally, there is a growing need for more accurate means to measure the scope and extent of, for example, illicit drug cultivation and production, providing critical information for the development of alternative development programmes and related crop eradication activities. И наконец, наблюдается рост потребности в более точных средствах измерения масштабов и степени, например, незаконного культивирования и производства наркотиков для получения чрезвычайно важной информации в целях разработки программ альтернативного развития и соответствующих мер по искоренению этих культур.
As a result judges are being increasingly called upon to play a role in the implementation of housing rights, and the growing body of housing rights case law is evidence of this important development. В результате на судей все больше возлагается обязанность играть свою роль в осуществлении прав на жилище, и рост числа судебных прецедентов в связи с правами на жилище является доказательством этого важного изменения.
Likewise, growth in urbanization and migration in the regions is posing serious challenges, which are reflected in growing poverty, inadequate shelter, deterioration in quality of education and health services, and rising unemployment. Аналогичным образом, урбанизация и рост миграции в регионах создает серьезные проблемы, отражением которых являются рост нищеты, неудовлетворительное состояние жилья, ухудшение качества образования и медицинского обслуживания и рост безработицы.
Events of the last few years, including the growing toll of civilian deaths and the frequency and severity of assaults on humanitarian personnel, have demonstrated a continuing and possibly increasing disregard for the provisions of international humanitarian law, human rights and refugee law. События последних нескольких лет, включая рост числа человеческих жертв и частотности и серьезности нападений на гуманитарный персонал, продемонстрировали сохраняющееся и, возможно, увеличивающееся неуважение к положениям международного гуманитарного права, правам человека и законам о беженцах.
Given the important role that they would play in implementing NEPAD, there is a growing awareness of the need for the United Nations system to assist in strengthening the capacity of the regional economic communities, the NEPAD secretariat and the Commission of the African Union. С учетом важной роли, которую они будут играть в деле обеспечения НЕПАД, происходит рост осознания необходимости оказания системой Организации Объединенных Наций помощи в деле укрепления потенциала региональных экономических сообществ, секретариата НЕПАД и Комиссии Африканского союза.
In view of the growing information needs of local executive bodies, the regional statistical departments are increasingly developing cooperation with them, carrying out statistical work at the administration's request using local budget resources as part of approved regional programmes. Учитывая рост информационных потребностей органов власти на местах, региональные статистические ведомства все шире развивают сотрудничество с ними, выполняя статистические работы по заданиям администрации за счет средств местных бюджетов в рамках утверждаемых региональных программ.
Parts of Asia, which had previously not seen high levels of HIV, are now faced with a growing epidemic, and parts of Eastern Europe and Central Asia are now experiencing some of the most explosive growth rates in the world. В настоящее время в тех районах Азии, в которых ранее не отмечались высокие уровни заболеваемости ВИЧ, происходит рост масштабов эпидемии, а в некоторых районах Восточной Европы и Центральной Азии эта эпидемия распространяется самыми высокими темпами в мире.
Given the significant increase in the number of returnees and the growing population of Dili, programmes focusing on the areas of education, job creation, the provision of utilities and health care will also have to be continuously developed and sustained. Учитывая значительное увеличение числа возвращающегося населения, а также рост населения Дили, необходимо постоянно развивать и последовательно выполнять программы, нацеленные на такие области, как образование, создание рабочих мест, предоставление коммунальных услуг и здравоохранение.
Although poverty dropped from over 40 per cent to only 22 per cent in 1998, poverty reduction rates slowed during 1999 and growing inequality remains a fundamental problem. Несмотря на то, что в 1998 году бедность снизилась с 40 процентов до всего лишь 22 процентов в 1999 году, темпы сокращения бедности в 1999 году несколько замедлились и рост неравенства остается крайне серьезной проблемой.
In particular, growing exports in several countries of the region are the result of successful structural reforms and the revenue and growth resulting from these exports have, in turn, influenced favourably internal transformations. В частности, рост объема экспорта в нескольких странах региона стал результатом успешного проведения структурных реформ, а поступления от экспорта и обусловленный им экономический рост, в свою очередь, оказали положительное влияние на преобразования внутри страны.
Even in the middle of the economic war that the United States has waged against Cuba for more than 40 years, our economy has sustained a gradual recovery, growing on average 4 per cent annually for the last five years. Даже в разгар экономической войны, которую Соединенные Штаты ведут против Кубы вот уже более 40 лет, наша экономика сохраняет тенденцию к постепенному подъему: в последние пять лет ежегодный рост составляет в среднем 4 процента.
The development of new sciences and technologies, particularly those associated with deep sea ecosystems, and growing scientific and commercial interest have spurred an increase in human activities related to the oceans, and their biodiversity and biological resources, which include genetic resources. Развитие науки и разработка новых технологий, особенно в связи с глубоководными экосистемами, и рост научного и коммерческого интереса ведут к расширению масштабов человеческой деятельности, связанной с Мировым океаном и его биоразнообразием и биологическими ресурсами, включая генетические ресурсы.
In many countries the result of these trends is growing public disaffection with current economic strategies, a disaffection that threatens to erode the ability of Governments to maintain the open and liberal regimes which are the basis of current growth. Во многих странах следствием этих тенденций является рост разочарования населения по поводу нынешних экономических стратегий - разочарования, которое грозит подорвать способность правительств к поддержанию открытых и либеральных режимов, являющихся основой нынешнего роста.
Given the increasingly innovative financial instruments and growing liquidity of financial markets, there are grounds to argue that fair value is more relevant to users of financial information than historical costs. Учитывая все более инновационный характер финансовых механизмов и рост ликвидности финансовых рынков6 есть все основания утверждать, что справедливая стоимость более важна для пользователей финансовой информации, нежели первоначальная стоимость.
It is therefore no surprise that in fast growing industries, such as information technology, there tends to be strong growth not only in capital investment but also in both labour productivity and total factor productivity. Поэтому неудивительно, что в динамично развивающихся отраслях, как правило, наблюдается быстрый рост не только капиталовложений, но и показателей производительности труда и совокупной производительности факторов производства.
The International Monetary Fund forecasts that Paraguay's economic growth rate this year will be 2.7 per cent, which is inadequate for a population growing at a rate of 3.5 per cent a year. 10 По прогнозам МВФ, экономический рост Парагвая составит в этом году примерно 2,7 процента, что недостаточно при приросте населения в 3,5 процента.
Furthermore, the persistence of common childhood diseases, increased malnutrition in children under five years of age and growing adolescent health-related problems, such as teenage pregnancy, smoking and alcohol consumption are also issues of concern. Кроме того, также вызывают озабоченность сохраняющийся высокий коэффициент заболеваемости детей обычными болезнями, рост числа детей в возрасте до пяти лет, страдающих от недоедания, и обострение проблем, связанных со здоровьем подростков, таких, как беременность, курение и потребление алкоголя среди подростков.
This increase is commensurate with the general increase of public curiosity in the Tribunal, but is also the result of the continuous enrichment and growing comprehensiveness of the home page. Рост цифр соизмерим с общим ростом общественного интереса к Трибуналу, однако произошел он и благодаря постоянному обогащению домашней страницы Трибунала и расширению ее охвата.
For example, the steady increase in the number of scientific publications and patents on marine genetic resources, in particular from the deep sea, demonstrates that this area is of growing importance to both the scientific community and those involved in research and development. Например, рост числа научных публикаций и патентов по морским генетическим ресурсам, в частности из глубоководных районов, свидетельствует о том, что эта сфера приобретает все большее значение как для научного сообщества, так и для тех, кто занимается научными исследованиями и разработками75.
Over the past 10 years there has been a clear increase, however, in government, non-governmental and private sector programmes focused on building an enabling environment for these enterprises and growing recognition in national and international policy-making of their important contribution to development. Вместе с тем на протяжении последних 10 лет наблюдается очевидный рост числа государственных и негосударственных программ и программ частного сектора, преследующих цель создания благоприятных условий для развития этих предприятий, и расширение признания в контексте разработки национальной и международной политики важности их вклада в процесс развития.
It is also of concern that although the number of countries signing on to the additional protocols is growing, the protocols are in force in only a small number of those countries. Также вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на рост числа стран, подписавших дополнительные протоколы, такие протоколы вступили в силу лишь в незначительной части этих стран.
Although the growing trade in cocoa butter and other cocoa products as well as bulk soluble coffee suggests that there is scope for origin countries to increase the production and export of such products, these markets are highly price-competitive and there is excess processing capacity. Хотя рост торговли какао-маслом и другими продуктами из какао, а также нерасфасованным быстрорастворимым кофе и свидетельствует о том, что перед странами происхождения открываются возможности для наращивания производства и экспорта данных товаров, для этих рынков характерна жесткая ценовая конкуренция и избыток перерабатывающих мощностей.
In the Andean subregion, including Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, a combination of policy easing, especially on the monetary side, and growing export supplies drove the expansion in 1997 and will continue to support growth into 1998. В странах Андского субрегиона, включая Венесуэлу, Колумбию, Перу, Чили и Эквадор, сочетание таких факторов, как ослабление политики, особенно в кредитно-денежной сфере, и рост экспортных поставок придали импульс росту экономики в 1997 году, который сохранится и в 1998 году.
In February, Kazakhstan's parliament approved a medium-term economic programme, which envisages GDP growing at an average annual rate of some 5 to 7 per cent in 2002-2004; the country's 2002 budget assumes a 7 per cent growth rate. В феврале казахстанский парламент утвердил среднесрочную экономическую программу, которая предусматривает рост ВВП в период 2002-2004 годов в среднем на 5-7% в год; в бюджете страны на 2002 год заложен 7-процентный прирост.
Norway had recognized the growing need for qualified civilian personnel, such as civilian police and personnel from other parts of the justice sector, and for the past 10 years had been assisting in that area through its Training for Peace programme for southern Africa. Осознавая рост потребностей в квалифицированном гражданском персонале, например гражданских полицейских и других элементах сектора юстиции, Норвегия в течение последних десяти лет оказывает помощь в этой области в рамках своей программы подготовки миротворцев для стран юга Африки.