Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
So one big question is, how does a baby know when to stop growing? Тут возникает один большой вопрос. Откуда ребёнок знает, что пора прекращать рост?
And for molecular programming, the question is how does your cell phone know when to stop growing? Для молекулярного программиста вопрос состоит в том, откуда сотовому телефону знать, что пора прекращать рост?
Given the growing volume of international and transit traffic, comparable data on traffic and infrastructure on E-roads and E-rail lines can be very important, if released on a timely basis. Учитывая рост объема международных и транзитных перевозок, сопоставимые данные о движении и объектах инфраструктуры на автодорогах и железных дорогах категории Е могут иметь очень важное значение при условии их своевременного опубликования.
While trade has been growing and barriers to trade have been reduced through multilateral, regional and bilateral trade agreements, there remain substantial barriers to trade. Несмотря на рост объемов торговли и устранение барьеров на ее пути благодаря многосторонним, региональным и двусторонним торговым соглашениям, все еще сохраняются три существенных таких барьера.
A prolonged period of growing demand and improved price stability should make it easier for developed countries to overcome domestic resistance to reduced support, thereby facilitating the transition to a more level playing field in world agricultural trade. Продолжительный рост спроса и повышение ценовой стабильности позволили бы развитым странам легче преодолеть внутреннее противодействие мерам, направленным на ослабление такой поддержки, и тем самым способствовали бы установлению более справедливых условий торговли на мировых рынках сельскохозяйственной продукции.
The requirement for counselling among the Mission's staff in the south of the Sudan is growing with the full deployment of staff into the region. По мере развертывания в полном объеме на юге Судана персонала Миссии происходит рост потребностей в консультировании сотрудников, находящихся в этом районе.
The United States has long advocated for an approach to sustainable consumption and production that is universal for all countries, where growing economically does not degrade the environment or have negative impacts on resources. Соединенные Штаты давно выступают за такой универсальный для всех стран подход к устойчивому потреблению и производству, при котором экономический рост не наносит ущерба окружающей среде и не имеет негативных последствий для ресурсов.
Mr. Ben Sliman (Tunisia) said that, given increasing casualties among United Nations peacekeepers and the growing threat from non-State actors and armed groups, the international community must consider how to improve the safety of peacekeeping troops. Г-н Бен Слиман (Тунис) говорит, что, учитывая рост числа жертв среди миротворцев Организации Объединенных Наций и все возрастающую угрозу со стороны негосударственных субъектов и вооруженных групп, международное сообщество должно рассмотреть вопрос о том, как улучшить безопасность миротворческих сил.
That increase is primarily attributable to the growing amount of global methamphetamine seizures, which have more than doubled over the same period, reaching 107 tons in 2012. Этот рост связан главным образом с увеличением общего объема изъятий метамфетамина, который в течение того же периода вырос вдвое, достигнув в 2012 году 107 тонн.
The region's recent economic growth and rising affluence has resulted in a growing demand for energy resources, and with it, greater greenhouse gas emissions. Недавний экономический рост в регионе и повышение степени благосостояния в нем привели к увеличению спроса на энергетические ресурсы и вместе с ним к увеличению объемов выбросов парниковых газов.
The increase in the number of complaints compared to 2012 points to a social trend of continuously growing legal awareness of citizens of the Slovak Republic, who are using the labour inspection authorities to enforce protection of their rights and legally protected interests. Рост числа жалоб по сравнению с 2012 годом свидетельствует о социальной тенденции к расширению правового сознания граждан Словацкой Республики, которые обращаются в соответствующие органы в сфере охраны труда с целью защиты своих прав и законных интересов.
That phenomenon is related to various aspects of globalization such as the growing social and economic interaction between countries, rising shares of foreign workers or residents in many countries worldwide, as well as increased mobility and international tourist flows. Это явление связано с различными аспектами глобализации, как, например, растущее социально-экономическое взаимодействие между странами, увеличение доли иностранных работников или жителей во многих странах во всем мире, а также повышение мобильности и рост международных потоков туристов.
At the same time, the total number of people seeking psychiatric assistance has increased, attesting to the population's growing trust in psychiatric services. Одновременно отмечается рост общего числа лиц, обратившихся за психиатрической помощью, что свидетельствует о росте доверия населения к психиатрической службе.
The ESCAP region is home to some of the top GHG emitters, and the paradigm of "grow first, clean up later" cannot apply in a situation where there is a limited natural resource base and a rapidly growing population directly dependent on it. В регионе ЭСКАТО находятся несколько крупных эмиттеров парниковых газов, а парадигма «сначала рост, борьба с загрязнением потом» не может применяться в ситуации, когда имеется ограниченная база природных ресурсов и быстро растущее население напрямую зависит от этого.
(e) Media concentration is a growing phenomenon in the world, and can limit a plurality of views; е) в мире отмечается рост концентрации средств массовой информации, что может ограничивать плюрализм мнений;
Prevention of Women and Children Repression Act 2000 was passed to address the growing violence against women and children. Закон о предотвращении угнетения женщин и детей 2002 года был принят с целью прекратить рост насилия в отношении женщин и детей.
The strong demand in developing countries, owing to robust economic growth, has enabled more people to enjoy a better diet, and the growing global population has resulted in a higher demand for food. Мощный спрос в развивающихся странах в результате бурного экономического роста позволил все большему количеству людей питаться лучше, а рост глобального населения приводит к увеличению спроса на продовольствие.
It has to be noted, however, that not all developing regions are experiencing growing intraregional trade and, instead, still depend mostly on trade and transport services with the North. В то же время следует отметить, что не во всех развивающихся регионах наблюдается рост внутрирегиональной торговли, и они по-прежнему зависят главным образом от торгово-транспортных связей с Севером.
For example, imports of hardwood logs and sawnwood by China are already showing signs of increasing, based on growing domestic demand and re-export of furniture and joinery products. Например, импорт бревен и пиломатериалов лиственных пород Китая имел тенденцию к увеличению, чему способствовал рост внутреннего спроса и реэкспорт мебели и столярных деталей.
The growing scale and seriousness of the security challenges and dangers which face us at the regional and international levels make us more committed than ever to using this framework to find solutions to the problems before us. Рост размаха и остроты вызовов в сфере безопасности и те опасности, с которыми мы сталкиваемся на региональном и международном уровнях, побуждают нас как никогда питать приверженность использованию этой структуры для нахождения решений по всем встающим перед нами проблемам.
Support costs associated with UNOPS execution have also hindered resource mobilization in the form of cost sharing, thereby hindering the Regional Programme's ability to meet growing needs directly. Кроме того, возникающие в связи с привлечением ЮНОПС дополнительные вспомогательные расходы ограничивают мобилизацию ресурсов в виде совместного несения расходов, что подрывает способность покрывать рост потребностей непосредственно в рамках региональной программы.
Given the security implications and the growing threats to the safety of aid workers, addressing security concerns is of prime importance for the delivery of humanitarian assistance. Учитывая последствия для безопасности и рост угрозы безопасности сотрудников по оказанию помощи, решение проблем в области безопасности имеет первостепенное значение для целей оказания гуманитарной помощи.
Similarly, in recent years we have seen the growing participation of women in the development process and the strengthening of the legal system that protects their rights. Аналогичным образом, в последние годы мы наблюдаем рост участия женщин в процессе развития и укрепление правовой системы защиты их прав.
The growing popularity of the training activities, gauged by the number and diversity of the programme participants, showed that the Institute was providing a useful service to Member States. Рост популярности учебных мероприятий ЮНИТАР, если судить по числу и разнообразию участников программ, свидетельствует о полезности услуг, предоставляемых Институтом государствам-членам.
It is an unfair system of distribution that stems from a distorted matrix whose dominant force is a ruthless thirst for profit and in which growing wealth is based on the expansion and deepening of poverty. Эта несправедливая система распределения проистекает из искаженной модели, где главной движущей силой является безудержная жажда наживы и где рост богатства основан на расширении и углублении процесса обнищания.