Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
It may be added that the weakening of the role of States and the recognition of the difficulties that this implies have determined the growing intervention of many other players in actions to restore social balance, all more or less inspired by the right/duty of international solidarity. Можно добавить, что ослабление роли государств и признание трудностей, которые это влечет за собой, предопределили рост активности многих других заинтересованных сторон в вопросах восстановления социального баланса, и всех их в той или иной мере вдохновляет международная солидарность и как право, и как долг.
For energy-importing countries, and in particular for energy-importing least developed countries in sub-Saharan Africa, the increase in global oil prices since 2004 has further added to the challenge of ensuring affordable energy services and led to a growing interest in renewable-energy options. Что касается стран-импортеров энергии, и особенно импортирующих энергию наименее развитых стран Африки к югу от Сахары, увеличение мировых цен на нефть после 2004 года еще больше усложнило выполнение задачи по предоставлению недорогостоящих энергетических услуг и вызвало рост интереса к вариантам использования возобновляемых источников энергии.
Indeed, according to Eurostat (the EU's statistical office), by the second quarter of 2010, the eurozone was growing faster than the US, while the euro remains the second most widely used trading currency. И в самом деле, по данным ЕВРОСТАТа (статуправления Европейского Сообщества) ко второму кварталу 2010 года в еврозоне наблюдался рост выше, чем в США, в то время как евро остаётся на второй позиции в рейтинге наиболее широко используемых торговых валют.
I am especially pleased to be able to refer to the Court's activity at a time when the international legal order has become stronger and when there is growing awareness of the need to promote effective respect for the legal norms that govern the international community. Я испытываю особое удовлетворение в связи с тем, что мне представляется возможность отметить деятельность Суда в период, когда происходит упрочение международного правового порядка, а также рост осознания необходимости оказания содействия эффективному соблюдению правовых норм, регулирующих жизнь международного сообщества.
The seemingly unalterable factors generating these record-setting rises in food prices - a shift to higher protein diets in many countries, growing populations, greater use of biofuels, and climate change - suggest that elevated food prices are here to stay. Казалось бы неизменные факторы, порождающие эти рекордные повышения цен на продукты питания - переход на диеты с более высоким содержанием белка во многих странах, рост численности населения, более широкое использование биотоплива и изменение климата - предполагают, что повышение цен на продукты уже стало постоянным явлением.
Many of these plants are already considering or are committed to converting to more efficient non-mercury production technologies, funded through normal sources for commercial financing, in order to meet growing demand for their products. В отношении многих из этих заводов уже рассматривается вопрос о переходе на более эффективные технологии производства без использования ртути или эти заводы готовы перейти к таким технологиям за счет финансирования из обычных источников коммерческого финансирования в порядке реакции на рост спроса на их продукцию.
He stated that with 50 per cent of the world urbanized and the population of least developed countries growing at a faster rate than others, increasing population and rapid urbanization translated into fierce competition for freshwater resources. Он отметил, что в условиях, когда 50 процентов мирового населения живет в городах и отмечаются опережающие темпы роста населения в наименее развитых странах, демографический рост и стремительная урбанизация вызывают острейшую конкуренцию за пресноводные ресурсы.
Despite the fact that political and public support for adaptation is not always forthcoming, participants shared positive reports of growing public awareness and increasing policy support, which serve as catalysts for effective adaptation planning efforts and the integration of approaches thereof. Несмотря на тот факт, что адаптация не всегда пользуется широкой поддержкой на политическом уровне и со стороны общественности, многие участники с удовлетворением отметили рост уровня информированности общественности и растущую политическую поддержку, что служит катализатором для осуществления эффективных мер в области адаптационного планирования и интеграции различных подходов.
It was critical that urban development was integrated into the international community's post-2015 development agenda so that the world could effectively address the growing negative socio-economic impact of unbridled urban development on societies and the environment. Важное место отводится интеграции задач городского развития с задачами повестки дня международного сообщества в области развития на период после 2015 года, что позволит сдерживать рост негативного социально-экономическое воздействия необузданной, стихийной урбанизации на жизнь общества и на состояние окружающей среды.
As figure 7 illustrates, an increasing number of countries are reporting on the HIV-related needs of populations at greatest risk, a possible reflection of the growing awareness of the importance of such groups in the national response. Как показано на диаграмме 7, все больше стран представляют доклады о связанных с ВИЧ потребностях групп населения, наиболее подверженных риску инфицирования, что, возможно, отражает рост информированности о значимости таких групп в национальной борьбе с ВИЧ.
Across the world, the growing unaffordability of housing, land and property, is responsible for increasing the number of people who are homeless and have to resort to living in inadequate and insecure housing conditions. Рост стоимости жилья, земельной и иной собственности в мире, делающий их недоступными, является причиной того, что все большее число людей становятся бездомными и вынуждены жить в неадекватных и небезопасных условиях.
Many private health centres sprang up, allowing staff to work in more than one health care establishment and this led to an increase in neglect of the public health care sector and growing misappropriation of health care equipment and resources. В тот период появилось много частных медицинских учреждений, что позволило многим работникам отрасли совмещать работу в нескольких местах и вызвало растущее пренебрежение своими обязанностями у работников государственного сектора здравоохранения, а также рост хищений медицинских материалов и средств.
Goods transport by rail by end of September was growing sharply by more than 50% and rail passenger transport also grew by about 20%. К концу сентября отмечался стремительный рост объема грузовых железнодорожных перевозок - более чем на 50%; объем пассажирских железнодорожных перевозок также увеличился почти на 20%.
Overall, the developing countries are growing at around 7% per year, and the developed economies at around 2%, yielding a global average of around 4.5%. Повсеместно в развивающихся странах экономический рост составляет 7% в год, а в развитых - 2%. Таким образом, глобальный экономический роста в среднем составляет примерно 4,5%.
As can be seen in the graph, economic indemnification in terms of productivity maintained production flows and there was a 21.90% increase over those reported in 2007, which confirms the growing efficiency of the process for the production chain planned for 2008. Из этой таблицы видно, что количество выплат финансовых компенсаций продолжает увеличиваться, и в 2008 году рост, по сравнению с 2007 годом, превысил 21,9%, что позволяет сделать вывод о повышении эффективности работы соответствующей цепочки обработки запросов.
On the other hand, while accounting for only 20 per cent of international travel, interregional travel is growing significantly faster, at an annual pace of 3.1 per cent, nearly twice the 1.7 per cent growth rate of intraregional tourism. С другой стороны, при том, что на межрегиональные поездки приходится лишь 20% международных поездок, эта категория туризма демонстрирует опережающую динамику - рост на 3,1% в год, примерно в два раза больше 1,7-процентного прироста внутрирегионального туризма.
However, it is widely projected that the demand for and world market prices of lithium carbonate will increase in the future, together with the growing demand for electronic appliances and electric cars powered by rechargeable lithium-ion batteries. Тем не менее большинство специалистов прогнозируют, что, ввиду растущего спроса на электронику и электромобили на литиево-ионных аккумуляторах, в будущем сохранятся повышательная тенденция спроса на карбонат лития на мировом рынке и рост мировых цен на этот товар.
2.3.2. Achievements 16. The number of women running for office has consistently grown at both local and national levels, signifying growing interest in political office and increasing self-confidence among women. Наблюдается постоянный рост числа женщин, выдвигающих свои кандидатуры как на местном, так и на национальном уровнях, что свидетельствует о растущем интересе к политической деятельности и укреплении у женщин чувства уверенности в себе.
There was a growing realization that many poor countries, especially in sub-Saharan Africa, did not fully share in the benefits of globalization, and the goal of fostering growth and contributing to the development of the developing countries was more important than ever. Растет осознание того, что многие в Африке, особенно в регионе к югу от Сахары, не могут в полной мере воспользоваться выгодами глобализации и что цель обеспечить экономический рост и вклад в достижение прогресса развивающимися странами важна как никогда.
While there has been a global increase in participation rates in pre-primary education, with enrolment growing in all regions of the world, in particular sub-Saharan Africa and South and West Asia, the expansion has been uneven. Хотя показатели зачисления детей в дошкольные учебные заведения возросли во всех регионах мира, особенно в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, и странах Южной и Западной Азии, этот рост был неравномерным.
The belief that markets could regulate the production of housing as the most rational means of resource allocation as well as the growing role of investment in housing under a globally integrated financial system has led public policies towards increasing State withdrawal from the social sphere. Вера в то, что рынки могут регулировать предложение жилья, обеспечивая максимально эффективное распределение ресурсов, а также рост инвестиций в жилье в рамках глобально интегрированной финансовой системы привели к тому, что государство стало отказываться от вмешательства в функционирование социальной сферы.
In order to address this, there is a need for real wage increases in surplus and growing economies and decreases in deficit and recessionary economies. С тем чтобы решить эту проблему, необходимо осуществить реальное повышение заработной платы в странах, имеющих активное сальдо платежного баланса и рост экономики, и осуществить ее сокращение в странах, имеющих дефицит, и странах, переживающих рецессию.
By comparison, the non-oil-exporters fared better in 1993, with output growing by 1.4 per cent, which is a big turn-around considering the decline of -0.7 per cent in 1992. В сравнении с ними страны, не являющиеся экспортерами нефти, добились в 1993 году лучших показателей: рост объема производства составил 1,4 процента, и это большой успех, если учесть, что в 1992 году наблюдалось снижение объема производства на 0,7 процента.
Underpinning the debate is the global decline in fertility rates, the effect of which is a progressive reduction in the working-age population accompanied by a growing older population. В этих дискуссиях присутствует и такой фактор, как наблюдающееся во всем мире снижение коэффициента рождаемости, вследствие чего ускоряются сокращение численности населения трудоспособного возраста и рост численности пожилого населения.
In addition, there is a growing competition between security financing and traditional commercial-bank financing, and a substitution of the former for the latter. Кроме того, наблюдается рост конкуренции между традиционным финансированием, осуществляемым через коммерческие банки, и финансированием, осуществляемым путем выпуска новых ценных бумаг, и замена первого вида финансирования вторым.