A steadily growing industrial economy demands a rethinking of the national education strategy, and an increasing number of young people continue their professional education at a range of technical schools. |
Неуклонный рост промышленной экономики требует переосмысления национальной стратегии образования, и все большее число молодых людей продолжают свое профессиональное образование в различных технических училищах. |
While there is a growing body of cases addressing the obligation to protect the rights to water and sanitation, far too many violations continue. |
Несмотря на рост количества дел, касающихся обязательства защищать право на воду и санитарные услуги, число совершаемых нарушений остается чрезмерным. |
This enhanced connectivity enables the rapid and effortless exchange of information across the region, and spurs economic growth, social activity and innovation that is growing at a startling pace. |
Такое повышение коммуникационных возможностей позволяет быстро и без усилий обмениваться информацией по всему региону и ускоряет экономический рост, социальную активность и инновационную деятельность, расширяющуюся поразительными темпами. |
Commercial value chains for high-value products such as fresh fruit, vegetables and flowers are growing rapidly to supply urban supermarkets and export markets. |
Наблюдается быстрый рост коммерческих систем по производству и сбыту такой ценной продукции, как свежие фрукты, овощи и цветы, которые поставляются в городские супермаркеты и на экспортные рынки. |
Due to the constantly growing level of technical cooperation delivery the support cost reimbursement income is expected to further grow in 2014-2015, by 13.6 per cent. |
Вследствие постоянно растущего объема услуг в области технического сотрудничества в 2014 - 2015 годах ожидается дальнейший рост на 13,6 процента поступлений от возмещения вспомогательных расходов. |
Cyberlaw is an area where the growing sophistication of ICT implies continuous amending of legal texts, which can result in increasing needs for training and advisory services. |
Киберзаконодательство - это область, где все большее усложнение ИКТ подразумевает необходимость постоянного изменения правовых текстов, которое может обусловливать рост потребностей в профессиональной подготовке и консультативных услугах. |
In his introduction, he pointed out that services as a sector represented a growing share of the global economy and of international trade, especially since 2005. |
В своем вступительном слове он указал, что доля сферы услуг в мировой экономике и в международной торговле постоянно растет и этот рост особенно заметен начиная с 2005 года. |
Women make up a growing proportion of trade union members in some contexts, but are underrepresented in leadership positions. |
Несмотря на то что в некоторых случаях отмечается рост числа женщин, являющихся членами профсоюзов, женщины в недостаточной степени представлены на профсоюзных руководящих должностях. |
Robust and growing economies have raised expectations that growth, if made inclusive and equitable, will result in tangible improvements in living standards and social development indicators across the continent. |
Благодаря сильной, растущей экономике появляется надежда на то, что ее рост, если он станет всеохватным и справедливым, приведет к ощутимому повышению уровня жизни и заметному улучшению показателей социального развития на всем континенте. |
Steady economic growth has yet to impact meaningfully on poverty reduction, decent employment, private-sector expansion and the reversing of growing social inequalities. |
Устойчивый экономический рост пока не оказывает значимого влияния на сокращение нищеты, обеспечение достойной занятости, расширение частного сектора и преодоление растущего социального неравенства. |
I thought, "What keeps it growing?" |
Я думал о том, что поддерживает их рост. |
There is the Achilles' heel of growing inequality - |
Первая ахиллесова пята - рост неравенства. |
Information received by United Nations officials suggested that the growing tensions between various parties in the State would place humanitarian staff at risk of being caught in the crossfire or directly targeted. |
Из информации, полученной должностными лицами Организации Объединенных Наций, следовало, что рост напряженности между различными сторонами в этом штате создает опасность того, что гуманитарный персонал может попасть под перекрестный огонь или будет использоваться в качестве непосредственной мишени. |
In addition to domestic violence, Belize continues to witness growing numbers of cases of violence against women. |
Помимо насилия в семье в Белизе продолжается рост числа случаев насилия в отношении женщин. |
The Committee was informed that the 2006-2007 budget is presented in an overall financial context where both regular and other resources are steadily growing. |
Комитет был проинформирован о том, что бюджет на 2006 - 2007 годы представляется в общем финансовом контексте, в рамках которого отмечается неуклонный рост как регулярных, так и прочих ресурсов. |
There is also a growing spirit of collaboration and partnership among the different groups as major group organizations continue to seek ways of leveraging each other's strengths and constituencies. |
Наблюдается также рост духа сотрудничества и партнерства между различными группами в условиях, когда организации основных групп продолжают искать пути задействования преимуществ и влияния друг друга. |
This progress was greatly helped by favourable conditions such as growing world trade, high commodity prices and the low cost of international finance. |
Этому прогрессу во многом способствовали благоприятные условия, в частности рост мировой торговли, высокие цены на сырьевые товары и низкая стоимость международных финансовых ресурсов. |
The growing gap between human settlements conditions and national responses |
А. Рост несоответствия национальных мер реагирования нынешнему состоянию населенных пунктов |
Despite their growing volume of operations, the scale of activities of ECAs from countries of eastern Europe, Baltics and the CIS remains limited. |
Несмотря на рост объема их операций, масштабы деятельности АЭК в странах восточной Европы, Балтии и СНГ по-прежнему носят ограниченный характер. |
And then you put tree seeds in here, and then you end up growing - potentially - an old-growth forest from a cardboard box. |
После чего вы кладёте семена дерева сюда, и в конечном итоге получаем рост - потенциально - поросль реликтового леса из картонной коробки. |
The proliferation of global conventions and guidelines on CR has led to a growing general awareness of CR issues in developed and developing countries. |
Рост числа глобальных конвенций и руководящих принципов, касающихся КО, способствовал общему углублению понимания КО как в развитых, так и развивающихся странах. |
In countries where income and agricultural production are growing, migration is a reflection of success and remittances find fertile ground to promote development. |
В странах, где наблюдается рост доходов и сельскохозяйственного производства, миграция является отражением этих достижений и денежные переводы способны найти благоприятную почву для содействия развитию. |
In particular, the numbers of the chronically poor and socially excluded, those who benefit least from economic growth and development, are growing. |
В частности, растет численность хронически бедных и социально отверженных - тех, кому экономический рост и развитие приносят меньше всех. |
Moreover, health and nutrition transitions are putting new cost pressures on countries in terms of growing populations, ageing and higher dependency ratios. |
Кроме того, переходные периоды в сфере здравоохранения и питания требуют новых расходов в тех странах, в которых наблюдается рост населения, старение и увеличение количества иждивенцев. |
In fact, arms vendors from different countries often compete for a bigger slice of a country's growing defence budget and propel such growth. |
По существу торговцы оружием из различных стран часто конкурируют в борьбе за более увесистый кусок растущего военного бюджета той или иной страны и сами стимулируют этот рост. |