Примеры в контексте "Growing - Рост"

Примеры: Growing - Рост
The growing provision of care work through market, government and community services has not resolved the fact that it is carried out predominantly by women. Несмотря на рост объема социальной работы, выполняемой рыночными, государственными и общинными службами, фактом остается то, что эта работа выполняется главным образом женщинами.
While the growing volume of South-South development cooperation is recognized as a significant trend, developing countries often highlight the responsiveness of such support as its more important feature. Хотя признается, что рост объема сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг является значимой тенденцией, развивающиеся страны часто подчеркивают, что в качестве более важной характеристики такого сотрудничества выступает гибкость его реагирования на потребности.
As a result of the growing demand, higher food prices are causing hardship for low-income families, and pressure to clear forests to expand cropland is increasing. Рост спроса провоцирует рост цен на продовольствие, что создает серьезные тяготы для семей с низким уровнем дохода и вынуждает сводить леса для увеличения площади пахотных земель.
It is estimated that corals around the world will stop growing if the atmospheric carbon dioxide concentration stabilizes at 450 parts per million, with unknown but likely profound negative impacts on dependent species. Согласно оценкам, когда концентрация углекислого газа в атмосфере стабилизируется на уровне 450 частиц на миллион, прекратится рост кораллов во всем мире, следствием чего станет неизвестное, но, скорее всего, резко негативное влияние на зависимые виды.
While welcoming the growing income from private sector fund raising, delegations asked for more information on the investment required in relation to the targets set for 2011 and 2012. Приветствовав рост поступлений со стороны частного сектора, делегации просили предоставить им более подробную информацию об инвестициях, которые требуются для достижения целей, поставленных на 2011-2012 годы.
The large geographical area covered by ESCAP and its growing membership of 58 regional members and associate members are factors that also need to be taken into account. Обширный географический регион, в котором работает ЭСКАТО, и рост ее членского состава, где насчитывается 58 региональных и ассоциированных членов, являются факторами, также требующими учета.
In 2004, the Brazil economy experienced significant growth with the country's Gross Domestic Product (GDP) growing by 5.2 per cent - the highest growth rate since 1994. В 2004 году экономика Бразилии продемонстрировала существенный рост: валовой внутренний продукт (ВВП) вырос на 5,2% - наибольший прирост с 1994 года.
At the same time, in the period between 2002 and 2006 an extremely dynamic wage growth took place in Hungary, with net real wages growing by some 36 per cent in these five years. В то же время в период 2002-2006 годов в Венгрии наблюдался исключительно динамичный рост зарплаты: за пять лет чистая реальная заработная плата выросла примерно на 36%.
There are growing indications that the coming years will be associated with higher global interest rates and reduced international liquidity in comparison to the period since 2002 characterized by strong demand for developing country exports, high commodity prices and abundant credit. Появляются все новые свидетельства того, что в предстоящие годы будет происходить рост мировых процентных ставок и снижение международной ликвидности по сравнению с периодом после 2002 года, который характеризовался высоким спросом на экспорт из развивающихся стран, высокими ценами на сырье и огромными кредитами.
This strong export performance is also reflected in the share of exports from these economies in world markets, which has been growing steadily for seven years in a row. Этот активный рост экспорта нашел отражение также в поступающей на мировые рынки доле экспорта этих стран, которая неуклонно растет на протяжении последних семи лет.
A steady increase in the political attention being accorded to the environment had supported this reform process and there was growing recognition that environmental sustainability could not be de-linked from sustainable development and economic growth. Устойчивый рост внимания, уделяемого политическими кругами охране окружающей среды, подкрепил этот процесс реформирования, и ширится признание того, что экологическую устойчивость нельзя рассматривать изолированно от устойчивого развития и экономического роста.
However, there was growing concern that it would be difficult to sustain the improved economic performance of LDCs in the long term, as growth in those countries remained fragile and non-inclusive. Вместе с тем растет обеспокоенность по поводу того, что НРС будет трудно поддерживать улучшение экономических показателей в долгосрочном плане, поскольку экономический рост в этих странах остается неустойчивым и не носит всеохватывающего характера.
A number of factors are working against adequate and sustainable food supplies including restrictions to trade, climate change, increasing world population and changes in demand, particularly in rapidly growing economies. Наладить адекватное и устойчивое снабжение продовольствием мешает целый ряд факторов, включая торговые ограничения, изменение климата, рост численности мирового населения и изменения спроса, в частности в странах со стремительно растущей экономикой.
While that numerical increase can be viewed as a positive sign, in the sense that it reflects the growing compassion and sense of responsibility of the international community towards humankind, it also poses serious dangers of fragmentation and overlap in conducting humanitarian assistance. Хотя этот количественный рост можно рассматривать как позитивное явление в том плане, что оно отражает усилившиеся чувства сострадания и ответственность международного сообщества перед человечеством, оно также чревато серьезной угрозой раздробленности и дублирования в ходе предоставления гуманитарной помощи.
(e) The industrial growth of the South poses growing environmental problems; ё) промышленный рост в странах Юга обострил проблему ухудшения состояния окружающей среды;
In the same resolution, the Assembly noted the growing costs of the programme and of the funding proposals made by the Secretary-General in his report. В той же резолюции Ассамблея отметила рост расходов, связанных с финансированием этой программы, и вынесенные Генеральным секретарем в его докладе предложения по финансированию.
That is why Mexico wishes to underscore the recognition afforded in paragraph 27 of the Political Declaration to the growing violence arising from the activities of criminal organizations involved in illicit drug trafficking. Именно поэтому Мексика хотела бы сделать упор на пункте 27 Политической декларации, где признается рост насилия, вызванный деятельностью преступных организаций, связанных с незаконным оборотом наркотиков.
Although high energy and commodity prices are driving such growth rates in the subregion, domestic demand is also playing an important role, with retail turnover growing strongly in Azerbaijan, Kazakhstan, the Russian Federation and Tajikistan in 2005. При том что движущей силой роста в данном субрегионе являются высокие цены на энергоносители и сырье, внутренний спрос также играет большую роль, о чем свидетельствует значительный рост розничного оборота в 2005 году в Азербайджане, Казахстане, Российской Федерации и Таджикистане.
In this connection, there is a real danger in the growing inequality between social sectors, and the citizens' loss of confidence in the political parties and politicians in general. В этой связи особую угрозу несет рост неравенства между социальными слоями, а также утрата гражданами доверия к политическим партиям и в целом к политической элите.
We reaffirm our firm commitment to counter the growing illegal trafficking in arms, munitions, explosive and other types of transnational organized crime, which pose a serious threat to the lives and security of our peoples. Мы подтверждаем намерение энергично противодействовать незаконному обороту оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и другим видам трансграничной организованной преступности, рост которых серьезно угрожает жизни и безопасности наших народов.
There is growing political tension between the Puntland State Government and the Transitional Federal Government over the control of natural resources, and the allocation of tax revenues. Отмечается рост политической напряженности в отношениях между правительством штата Пунтленд и переходным федеральным правительством за контроль над природными ресурсами и распределение налоговых сборов.
In the future, the expanding world population, growing world economy, increased globalization and fast-paced scientific and technological advances will all have an impact on IAEA's efforts to stem nuclear proliferation. В будущем свое влияние на деятельность МАГАТЭ по пресечению ядерного распространения будут оказывать такие факторы, как рост численности населения в мире, рост мировой экономики, нарастающая глобализация и стремительный научно-технический прогресс.
Brazil is particularly pleased to note the growing interaction with the Bretton Woods institutions, the participation of which in the Commission's discussions has certainly contributed to our work. В частности, Бразилия рада отметить рост взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями, участие представителей которых в обсуждениях в Комиссии, несомненно, способствовало успеху нашей работы.
Nevertheless, we must do everything possible to prevent a return to the cycle of indebtedness of the 1980s and 1990s, which devoured the meagre resources of African countries and completely obliterated the chances of growing their economies. Тем не менее мы должны сделать все возможное, чтобы предотвратить возвращение к объемам задолженности 1980-х и 1990-х годов, когда незначительные ресурсы африканских стран были уничтожены, а их способность обеспечить рост своих экономик полностью подорвана.
There was a growing trend towards the adoption of restrictive laws governing the functioning of non-governmental organizations, aimed at the disruption, and in some cases the complete elimination of their work. В последнее время наблюдается рост тенденции к принятию ограничительных законов, регулирующих функционирование неправительственных организаций и направленных на создание препятствий для их деятельности, а в некоторых случаях - на их полную ликвидацию.