Despite growing commercial interest and numerous demonstration projects and feasibility studies for larger-scale deployment of ocean energy technologies, these technologies do not yet prominently feature in State energy plans. |
Несмотря на рост коммерческого интереса и целый ряд демонстрационных проектов и технико-экономических обоснований развертывания крупномасштабных океанических энергетических технологий, эти технологии пока не занимают достойного места в государственных планах развития энергетики. |
Demographic trends show that by 2030 the growing global middle class is likely to comprise three billion consumers, placing increasing pressures on resources. |
Демографические тенденции свидетельствуют о том, что к 2030 году рост среднего класса по всему миру приведет к появлению трех миллиардов потребителей этого уровня, что ведет к росту нажима на имеющиеся ресурсы. |
The discussion focused on how growing income inequalities within and between countries translated into insufficient aggregate demand and increased reliance on unsustainable debt-driven consumption. |
Основное внимание в ходе обсуждения уделялось тому, как рост неравенства доходов в странах и между ними выливается в недостаточность совокупного спроса и возрастание опоры на неустойчивое потребление за счет заемных средств. |
Perhaps growing inequality was not surprising in light of the fact that markets were not designed to produce optimal outcomes for the greater good. |
Возможно, рост неравенства не должен вызывать удивления в свете того, что рынки и не должны создавать оптимальных итогов в плане совокупного блага. |
The Report also notes that the population in LDCs is not only growing rapidly, but is quickly urbanizing. |
В докладе отмечается также, что в НРС происходит не только быстрый рост численности населения, но и быстрый процесс урбанизации. |
The Department produced more original content for its social media platforms than in the previous year on such areas as growing regional markets, technological advances and foreign investments. |
Департамент подготовил более оригинальные по сравнению с прошлым годом материалы для своих платформ в социальных сетях, посвященные таким вопросам, как рост региональных рынков, достижения технического прогресса и иностранные инвестиции. |
There was a growing demand for rule of law assistance from a wide range of countries, and resources did not match demand. |
Наблюдается рост потребности большого числа стран в получении помощи в сфере верховенства права, однако объем ресурсов не соответствует уровню потребностей. |
The growing populations of the developing world stand in stark contrast to the struggle of developed countries to reach population replacement levels. |
Рост численности населения в развивающихся странах мира имеет место на фоне отчаянных усилий развитых стран обеспечить адекватные уровни воспроизводства населения. |
The most important export, cocoa, remained at a modest level, and tourism, though growing, was still limited. |
Скромными оставались поступления от важнейшей экспортной культуры - какао, все еще ограниченным остается и сектор туризма, хотя в нем и отмечается рост. |
A larger world population and increasing urbanization were putting growing pressure on resources, such as land, water, food and energy. |
Рост населения мира и усиливающаяся урбанизация создают все более значительную нагрузку на такие ресурсы, как земля, вода, продовольствие и энергия. |
The world's most rapidly growing economies, including those of Asia, Southern Africa and Latin America, have also seen rapid rises in inequality. |
В странах с наиболее быстрыми темпами роста экономики в мире, в числе которых страны Азии, юга Африки и Латинской Америки, также отмечается быстрый рост неравенства. |
These trends reflect rising costs, growing resource constraints and increasing environmental pressures, which are expected to inhibit supply response in virtually all regions. |
Эти тенденции отражают рост издержек, возрастающие дефицит ресурсов и воздействие на окружающую среду, что, как предполагается, будет препятствовать увеличению предложения практически во всех регионах. |
The growing inequality in advanced economies could threaten the growth and stability of the global market place, thus undermining poverty reduction globally. |
Растущее неравенство в странах с развитой экономикой может поставить под угрозу рост и стабильность мирового рынка, что сведет на нет усилия по сокращению масштабов нищеты во всем мире. |
Although profits were increasing, investment had stagnated, and there was a permanent tendency towards recession, growing inequality, stagnating wages and informal work. |
Несмотря на рост прибыли, произошла стагнация инвестиций, и наблюдается постоянная тенденция к рецессии, росту неравенства, застою заработной платы и неформальному труду. |
Two major trends were the steep growth of mobile-cellular subscriptions and growing access to the Internet and broadband. |
Наблюдались две основные тенденции - стремительный рост абонентов мобильной связи и доступа к сети Интернет и широкополосной связи. |
The draft drew on the mandates, expertise and comparative advantages of ESCAP as a regional intergovernmental platform that was striving to make optimal use of its multidisciplinary approach and growing South-South cooperation. |
Этот проект опирается на мандаты, накопленный опыт и сравнительные преимущества ЭСКАТО в качестве региональной межправительственной платформы, создаваемой в целях обеспечения оптимального использования междисциплинарного подхода ЭСКАТО и рост сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The representative of Indonesia noted the growing demand for APCICT programmes from beyond the Asia-Pacific region and suggested that they be expanded to cover other regions. |
Представитель Индонезии отметила рост спроса на программы АТЦИКТ из-за пределов Азиатско-Тихоокеанского региона и предложила расширить их с целью охвата других регионов. |
The study further observed a growing social confidence in and respect for the women by their husbands, family members and the community as a whole. |
В ходе исследования был также отмечен рост авторитета женщин в обществе и уважения к ним со стороны мужей, родственников и общества в целом. |
The continued lack of progress in the peace process, growing tensions and an escalation in violence and related displacement during the reporting period are of great concern. |
Серьезную озабоченность вызывает сохраняющееся отсутствие прогресса в мирном процессе, рост напряженности и эскалация насилия и вызванное этим перемещение населения в течение отчетного периода. |
The growing international trade in counterfeit and pirated goods is an example of the problems that arise at the international level from insufficient national IP capacity. |
Рост международной торговли контрафактной и пиратской продукцией служит примером проблем, возникающих на международном уровне при условии недостаточно развитого национального потенциала в области ИС. |
Zimbabwe had a growing pharmaceutical industry and, under the Industrial Development Plan, its Government was determined to lend the requisite support for its growth and expansion. |
В Зимбабве отмечен рост фармацевтической промышленности, и согласно Плану промышлен-ного развития правительство ее страны стремится всемерно содействовать ее росту и расширению. |
The growing demand means that land is expected to provide a broader array of ecosystem services while excessive exploitation is undermining its ability to do so. |
Такой рост спроса означает, что земельные ресурсы должны обеспечивать более широкий ассортимент экосистемных услуг, в то время как чрезмерная эксплуатация подрывает способность экосистемы обеспечивать это. |
One further practical lesson to be drawn from the analytical and operational activities undertaken during the past year is the growing inter-agency collaboration and cooperation. |
Из аналитической и оперативной деятельности прошлого года надо вынести еще один практический урок - рост межучрежденческого взаимодействия и сотрудничества. |
(c) The growing interdependence of regulatory regimes of different jurisdictions; |
с) рост взаимозависимости режимов регулирования в различных странах; |
We are encouraged by the growing attention that States, international organizations and non-governmental organizations are all paying to this issue. |
Нас обнадеживает рост внимания, которое уделяют этому вопросу как государства, так и международные организации и неправительственные организации. |